The Common Good

Hvordan kan man si dette på norsk, tro? Forslag?
«In competition individual ambition serves the common good.»

Anne M.
….

Det har sikkert en «ofisiell» oversettelse, men man burde da kunne si noe sånt som at «egeninteresse tjener fellesskapet i konkurransesituasjoner».
eilert
…….

den enkeltes/enkeltindividets konkurranselyst kommer alle (samfunnet) til gode

Dorthe
…..
Det er vanlig, når man snakker om Adam Smiths økonomiske liberalisme/kapitalisme-teorier på norsk, å bruke ordene \’egennytten\’ og \’fellesnytten,\’ \’felles beste\’ eller \’almenn nytte? Kanskje du skulle gjøre det her?

(Tanken er at når den enkelte maksimerer egennytten, altså handler egoistisk, vil dette på mystisk vis, jf. «den usynlige hånd,» være til det felles beste og føre til almenn velferdsforbedring)

Kristin
……

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *