Altan – balkong – veranda – terrasse …

Er det noen forskjell på disse begrepene? Jeg snakker her om en leilighet i første etasje i en boligblokk. Har den veranda, altan eller balkong – eller spiller det ingen rolle hva jeg velger? Av en eller annen grunn har jeg det for meg at det heter en altan når leiligheten ligger i første etasje – men så ble jeg plutselig usikker…
Benedicta 11. juli 2004. (15:24)
……………..
Jeg gjør et forsøk:
Altan: Innebygd, altså vegger på alle sider, og tak, men over bakkenivå.
Veranda: kontakt med bakken (påler, etc.), men stikker ut fra huset.
Balkong: Det de fleste boligblokker har. Stikker ut fra fasaden, kan også ha tak og vegger, men er utenpå selve blokka.
Terrasse: Ligger på bakkenivå (på bakken)..

Ingen fasit, men slik jeg har fått det forklart en gang i verden.

J-A (Jørn-Are Haugli Johansen)
……………….
Altan skal i prinsipp hvile på søyler, stolper (gulv over taket på
utbygning av et hus ofte i høyde med gulvet i en av de øvre etasjene som regel med rekkverk)
Balkong er et utbygg fra en av de øvre etasjene i et hus.
Veranda skal vel egentlig ha tak og åpne sider med glass
(ver= verre = glass )
Håper dette kan være til litt søndagshjelp, selv om det ikke sier noe
spesielt om 1. etasje så skulle det i alle fall utelukke balkong

Ellen Foucher
…………
Gunnarsjaa: Arkitekturleksikon har følgende:

ALTAN: Utbygg uten tak, som bæres av søyler, stolper, buer el. lign., m.a.o.. et høyt utbygg. En altan kan også være en åpen sitteplass over et karnapp, med rekkverk eller brystning over dette.

BALKONG: Åpent oppholdssted i form av utbygg ut fra yttervegg, uten
understøttelse til bakken. Laget som utstikkende, utkraget gulvplate med brystning og/eller rekkverk. Kan ogsp brukes til lufting/tørking av tøy og til adkomst til trapper eller nødtrapp; i siste tilfelle kalles det brannbalkong.

VERANDA: Fundamentert utbygg — med eller uten tak — på hus; veranfaens gulv hviler på en underbygning (mur, piller, stolper o.l.). Dersom verandaen har tak og er omgitt av glassvegger, kalles den lukket veranda eller glassveranda. Dersom verandaen ikke hat tak eller glassvegger, kalles den
åpen veranda.

TERRASSE:
1) Trappetrinnformet avsats (avleiring) i terrenget.
2) Kunstig avsats, særlig i skrånende hage eller terreng, ogte laget med tørrmur av bruddstein.
3) Avsats foran innrykket øverste etasje i bygniing, også kalt
takterrasse.

Eva
……………..

Arkitekturguide for Oslo, (KUNNSKAPSFORLAGET),
av Ole Daniel Bruun, har:

altan:
fremspringende bygningsdel med rekkverk og uten overdekning,
fundamentert på terreng eller på et underliggende karnapp
eller utbygg, beregnet for opphold i det fri.

balkong:
fremspringende bygningsdel med rekkverk, utkraget fra fasaden,
beregnet for opphold i det fri.

veranda:
bygningsdel for utendørsopphold, gjerne med overdekning
med bærende stolper i forkant; kan være en del av et system
over flere etasjer.
…………

Registreringen «KRISTIANIA i Sentrum» har:

altan:
opphøyet, vanligvis åpen platform tilsluttet bygning,
bæres direkte fra marken av murer, pillarer el.l.

balkong: (ikke oppført)
veranda: (ikke oppført)

Kilder; (diverse):
Bl.a. Broby-Johansen, Riksmålsordboken, Truls Aslaksby o.a.

Hilsen MWK
…………………………………

At 11.07.04 15:55, Ellen wrote:
veranda skal vel egentlig ha tak og åpne sider
med glass (ver= verre= glass )

Den går ikke, dessverre! Veranda kommer iflg. Webster dels fra hindi varandah og dels fra portugisisk varanda, og har ikke noe med fransk «verre» å gjøre. Det vises derimot til sp. «baranda» = rekkverk.

Anne Elligers
………….
Det som også er interessant ved disse konstruksjoner for «opphold i det fri» er:
1) TRADISJONELL NORSK BYGGESKIKK ER DEM FORUTEN
og
2) etymologien.
Veranda sies nemlig å ha kommet vandrende til vårt norske språk via engelsk fra hindi og sanskrit, der det heter varanda, og bengalsk der det heter baranda.
Etymologisk interessant er det også at dette er i slekt med portugisisk varanda og spansk baranda, som betyr rekkverk eller balustrade og at dette igjen har med barre (stolpe) å gjøre – i en eller annen form, og ikke «verre» som Ellen mente å ha hørt.
Den engelske definisjonen av veranda er f.ø. at det er tak over:
«a usually roofed open gallery or portico attached to the exterior of a building and used for sitting out of doors».
Disse balkonger og altaner og terasser skriver seg også fra sydligere egne. På norsk har vi svalgang. Navnet kommer ikke av at det var et sted man gikk for å svale seg, hvis det var noen som – mot formodning!! – skulle tro det, første ledd er stolpe, sville – det konstruksjonen hvilte på.

Tone Formo
…………

Ja, unnskyld, og jeg burde ha merket den forrige meldingen med prat også, men jeg kan ikke dy meg:
Ut fra definisjonene som Morten siterer (balkong og altan: fremspringende bygningsdel; veranda: bygningsdel for utendørsopphold, gjerne med overdekning), må da konstruksjonen som den kgl. familie står på 17. mai være *slottsverandaen*!??

Tone
……………
Takk for alle innspill og forklaringer om altaner, balkonger og verandaer. Jeg synes fremdeles det er forvirrende å skulle velge, ettersom det ikke følger med noe bilde i teksten, men har foreløpig landet på en altan og blir sittende der til noen jager meg vekk…

Benedicta
…………..
Inspirert av Tones brannfakkel vedr. i hvilken arkitektonisk sammenheng den såkalte kongefamilien står når de hilser barnetoget en søttenes mai, tillot jeg meg å oversende problemstillingen til Truls Aslaksby, som har doktorgrad
i «sånt»:

Beste Trulsus,
(Privat intro …)

Dette er en diskurs fra OVERSETTER-RINGEN, som er et nettsted hvor oversettere drøfter allehånde infame realia, varia & trivia. PUNCH-spørsmålet blir jo da: «En 17. mai står kongefamilienda egentlig på «slottsverandaen»? MWK

SVAR fra dr. Truls Aslaksby
De står i en søyleportikus som igjen er løftet over bakken på svære pillarer (jeg fortrekker dette siste orde med dobbel l, selv om jeg med bekymring merker meg at selv Riksmålsordboken kun har én). En slik løsning kunne nesten kalles en altan, fordi den er et forholdsvis høyt hevet utbygg, støttet opp av en underbygning. Problemet er imidlertid at en altan skal være uten tak. Balkong er det ikke – ettersom en sådan bæres av utstikkende gulvbjelker(balcone = stor bjelke?). Veranda er faktisk det som kommer nærmest innenfor det gjengse ordforrådet: den er et fundamentert utbygg som kan ha tak.Det kan allikevel ikke nektes at verandabegrepet i iallfall mín forestillingsverden er bundet til en bygnings første, og eventuelt også annen, etasje, med en underbygning som kun tilsvarer kjellersokkelen. Men det korrekte er, etter min mening: Pillarbåren søyleportikus

…………………………………………………………….

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *