Morskap/moderskap

ser i VG i dag at man bruker betegnelsen MORSKAP om det å være mor, altså
MODERSKAP. Er det en gangbar betegnelse i dag?

For meg har MORSKAP noe med humor å gjøre.

Men siden jeg har oversatt en rekke bøker om svangerskap/småbarnsstell etc.
hadde det vært greit å vite hva andre mener om dette.

Siden jeg synes moderskap er en noe gammeldags betegnelse, blir det gjerne
til at jeg skriver det om i stedet.

Men hvis MOTHERHOOD nå er blitt til MORSKAP, kan det kanskje brukes? (selv
om jeg fortsatt

Dorthe
………..

Jeg har store problemer med å trekke språklige konklusjoner
om «usus» på bakgrunn av hva VG måtte finne på å skrive … 😉
Her trengs det mer empiri, og fra pålitelige kilder!

For øvrig enig med Dorthes intuisjon, selv om «moderskap»
kan virke en smule arkaisk, syns nå jeg.

Hilsen Anne C.W.
……

Tanums store rettskrivningsordbok (Kunnskapsforlaget 2005) likestiller
\’moderskap\’ og \’morskap\’. \’Morskap\’ defineres også (i en annen oppføring i
samme bok) som «underholdning, atspredelse».

Det burde dermed være greit å bruke \’morskap\’ i din sammenheng. Jeg synes
også \’moderskap\’ virker gammeldags.

Jan Tislevold
……..

Takk skal du ha.

Ja, det står også i Guttu. Men er det i alminnelig bruk?

Dorthe
……..

Tror ikke morskap er i alminnelig bruk i betydningen moderskap. Og det at
det for mange ville virke direkte forvirrende eller ufrivillig morsomt, kan
være en grunn til å omskrive, slik du er inne på.
Birger

….
Gugling på «morskap» og «barn» (som skulle utelukke de fleste
tilfeller av «morskap» brukt om underholdning) gir 720 treff. Blant
avsenderne er Grenland familiekontor og likestillingsombudet,
hvilket skulle tyde på at «morskap» for motherhood har godt belegg.

mvh
eilert

Eilert Sundt skriver:

\’Gugling på «morskap» og «barn» (som skulle utelukke de fleste
tilfeller av «morskap» brukt om underholdning) gir 720 treff. Blant
avsenderne er Grenland familiekontor og likestillingsombudet,
hvilket skulle tyde på at «morskap» for motherhood har godt belegg.\’

— Det samme inntrykk får man ved å søke på «morskapet», bare norske sider,
som utlukker «morskap» i betydningen «moro» (bestemt form «morskapen»).
Mange av kildene er særdeles seriøse.

KJ
….

Jeg tror at noe av problemet er at «farskap» på norsk ikke brukes på
samme måte som «fatherhood» på engelsk. Farskap brukes kun i
tilfeller hvor det er tvil eller strid om hvem som er biologisk far
til et barn. Det er ikke naturlig å bruke «farskap» om det å være
far, rent generelt. Og dermed klinger det også feil å bruke «morskap»
om det å være mor.

Det naturlige på norsk er vel nettopp vendinger som «det å være mor»,
«morsrollen» o.l.

mvh
eilert
….

Klippe, klippe…sier nå jeg. Uansett noen hundre treff på morskap=moderskap
(Er det egentlig mange?), kan det være en fordel å bruke en såkalte
magefølelsen sin i tillegg. Jeg føler at mange vil stusse over morskapet og
trekke på smilebåndet på grunn av dobbeltbetydningen. Hvis ikke det er en
ønsket virkning, bør man omskrive.
Birger
……

Takk skal dere ha, alle sammen.

Interessant. Skulle ikke forundre meg om bruken av FARSKAP også etter hvert
vil bli vinklet vekk fra kun juridisk bruk, siden vi blir stadig mer
anglifisert og kjønnsrollemønsteret er endret. Vi får se..

Det var greit med noen innspill en lørdag i arbeidets tegn. MORSKAP er
tydeligvis på vei inn i vanlig bruk, (selv om jeg fortsatt er enig med
Birger), og om et par år sier vi det sikkert alle sammen…

Dorthe

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *