BESTRØKET

Jeg holder på med en bok, og på tittelbladet (eller er det siden etterpå?) står det at boken er trykket på «bestrøket papir, 150 g». Jeg har lett og lett i alle ordbøkene i hylla, men finner ikke ut hva dette heter på engelsk.
Noen forslag der ute?

Synnøve
…..

Det må være «coated» — Prestesæters tekniske
ordbok har «coat» for «bestryke».
Se også
http://www.google.no/search?hl=no&q=%22coated+paper%22&meta=
(«=» må være med for at url-en skal funke)

Hilsen Eivind

…..
Coated (paper).

(Skal dette oversettes til britisk engelsk, har de tradisjonelt ikke brukt g/m2, men lbs, som da altså blir 40.)

Vibeke
………..

Jeg har ikke hørt om papir som er \’bestrøket\’ eller paper that is \’coated\’, men \’sized\’ heter den prosessen på engelsk som innebærer det å stryke en slags limvann på papiret.

Kunnskapsforlagets store: size 4 verb /saz/
1 lime, stryke limvann på ? I sized the paper. Jeg behandlet papiret med limvann

Er usikker på om det hjelper eller forvirrer, men jeg har en gang oversatt en faglitterær bok om ersatsprodukter under krigen. Det var et stort problem den gangen å finne erstatninger for den vanlige \’sizing\’ på papir og man fant tilslutt ut en måte å lage en slags limvann av alginater som kommer fra tang og tare. Samme prosessen ble brukt senere på formørkelsesgardiner og omsider også på redningsvester. Og det var dagens historietime 🙂

Linda
…….

Herbert har coated paper = bestrøket papir.
Er ikke dette riktig?

Kristian
…….

Hvis man søker på spesielt datapapir på ymse nettbutikker, finner man raskt ut at det som selges som bestrøket på norsk (feks HP C6029C) selges som «coated» på engelsk. Så da må det vel være det ….:)

Ika
……….

«Bestrøket papir» er en vanlig betegnelse på norsk. Papiret er da belagt med noe (kan være mye forskjellig, men oftest en slags limvann) som gjør at det oppfører seg bedre enn papirkvaliteten skulle tilsi. Vanlig til bl.a. ukeblader og magasiner. På engelsk heter det «sized».

«Ubestrøket papir» har en ruere, mer absorberende overflate. Det heter «uncoated» på engelsk.

En annen betegnelse er «glittet papir», som ikke er belagt med noe, men behandlet med varme valser eller plater, slik at det får en glattere overflate. Det egner seg da bedre til bl.a. gjengivelse av bilder. «Glittet papir» brukes forresten også i overført betydning. På engelsk heter det «glazed».

Hilsen Eva

Har jobbet i en trykkeri i Canada. Coated stock er riktig.

……………

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *