Takk + TULL

Tusen takk, Erik, for nyttig innlegg angående Marco Polo, illustrasjoner og norske titler …

Det er så stille her i dag, så jeg byr på litt tull, funnet på en nettside Jon tipset meg om:

http://www.insultmonger.com/swearing/index.htm

Under en av de mange listene for å fornærme idioter fant jeg følgende. Mor eder!

If you went to a mind reader, you would get a full refund.

The closest you’ll ever come to a brain storm is a light drizzle.

Your incompetence is an inspiration to idiots everywhere.

Don’t let you mind wander – it’s to small to be let out on its own.

I refuse to enter into a battle of wits with you – its against my moral code to attack an unarmed person.

Do you ever wonder what life would be like if you’d had enough oxygen at birth?

He always finds himself lost in thought – it’s unfamiliar territory.

Are you always this stupid, or are you making a special effort today?

They can’t measure your intelligence – the scales don’t go that low.

That man is cruelly depriving a village somewhere of an idiot.

Go figure! 100,000 sperm and YOU were the fastest!

Me, getting smart with you? How would you know?

What you lack in intelligence, you more than make up for in stupidity.

I know you are nobody’s fool, but maybe someone will adopt you one day.

I would have liked to insult you, but the sad truth is that you wouldn’t understand me.

I’m blonde. What’s your excuse?

If what you don’t know can’t hurt you, you’re practically invulnerable.

I don’t think you are a fool, but what’s my opinion compared to that of thousands of others?

You’re on the cutting edge of stupidity.

Try sounding like you are not afflicted with mental retardation.

If brains were money and battleships were a nickel apiece, she wouldn’t have the down payment on a kayak!

You have to stand on a chair to raise your IQ!

You’d take toilet paper to a crap game!

You’d bring a knife to a shoot out!

You’d sell your car to buy gas!

She called me to ask for my phone number!

You’d fail a urine test!

You’d climb over a glass wall to see what is on the other side!

You’d trip over a cordless phone!

If you were trapped in a grocery store you’d starve to death!

You sit on the TV and watch the couch!

I bet you think that a quarterback is a refund!

He thinks Taco Bell is the Mexican phone company!

If you saw a sign saying ‘2 cakes for a pound’, you’d throw down 2 cakes and say «where’s my pound?»

Hege H

—– Original Message —–
From: «Ringen, Erik»
To:
Sent: Monday, February 10, 2003 9:14 AM
Subject: Re: spm; Illustrated Marco Polo

> Tittelen på de første utgavene av Marco Polos reisebeskrivelse lød
> «devisament dou monde» (gammelfransk), hvilket betyr «beskrivelse av verden»
>
> Utfra beskrivelsen av illustrasjonene du nevner, kan det virke som det
> dreier seg om en slags faksimileutgave (kunne man lage det i farger så
> tidlig som i 1880-årene mon tro?) av en eller annen rikt illustrert utgave
> fra renessansen, eller så er illustrasjonene en form for reproduksjoner av
> originalillustrasjoner fra en slik gammel utgave. Slike illustrasjoner kunne
> være både vakre og (sett med våre øyne) rørende i sin naivistiske stil, og
> boken det er snakk om, har sikkert vært ganske dyr da den kom ut i 1880 —
> en coffee table bok for svært velhavende mennesker, eller lidenskapelige
> samlere.
>
> Jeg synes det lyder greit å kalle det «en illustrert Marco Polo-utgave»,
> eller noe lignende.
> Denne reisebeskrivelsen er kommet ut med flere forskjellige titler opp
> igjennom tidene, så det er egentlig ikke så farlig hva man kaller den. Den
> norske utgaven (Th. Dahls Kult.) heter «Boken om Marco Polo».
>
> e
> —– Original Message —–
> From: «Hege Hammer»
> To:
> Sent: Sunday, February 09, 2003 6:42 PM
> Subject: Re: spm; Illustrated Marco Polo
>
>
> Kristian:
> Er det ikke rett og slett en «illustrert (utgave av) Marco Polo fra 1880»?
> Om du da ikke vil beholde den engelske tittelen, men det er kanskje det du
> ikke vil når du ikke får napp på nettet?
> ———-
> Takk Kristian, og jo, det er jo det mest nærliggende. Jeg er bare usikker på
> om det er greit å si «en Marco Polo» om boken (altså like greit på norsk som
> på engelsk). Var også i min uvitenhet usikker på om
> det kanskje kunne være en annen bok om Marco Polo (enn hans egen) som er
> veldig kjent (kanskje spesielt i USA – kanskje en famøs 1880-utgave)… Det
> er nemlig 73 treff på Google. Eks:
>
> 21 Six explorers : Marco Polo, Christopher / Walton, John 1942
> 22 The ethics of travel : from Marco Polo / Islam, Syed Manzurul 1996
> 23 The travels of Marco Polo / Burland, Cottie A. 1971
> 24 Le livre de Marco Polo / Polo, Marco 1865
> 25 Boken om Marco Polo : borger av Venezia / Polo, Marco 1995
> 26 Fra Marco Polo til Napoleon 1967
> 27 The Sino-Japanese War, 1937-41 : from M / Dorn, Frank 1974
> 28 Fra Perikles til Marco Polo 1967
> 29 Etter Dem, Marco Polo / Shor, Jean Bowie 1956
> 30 Voyages and travels of Marco Polo / Polo, Marco 1891
> 31 Marco Polos rejse / Ceserani, Gian Paolo 1979
> 32 Did Marco Polo go to China? / Wood, Frances 1995
> 33 Marco Polo’s reiser / Burland, C. A. 1972
> 34 The book of ser Marco Polo : the Venetia/ Polo, Marco 1975
> 35 Marco Polo / Bellonci, Maria 1989
> 36 Les voyages de Marco Polo / Grandbois, Alain 1969
> 37 Marco Polo / Du Garde Peach, L. 1971
> 38 Marco Polo 1972
> 39 Mot aust med Marco Polo / Ventura, Piero 1979
> 40 Messer Marco Polo / Byrne, Donn 1946
>
> Men det er antagelig INNLYSENDE at det er Marcos egen bok det er snakk om
> … Jeg skulle bare sjekke med den vise ring, for sikkerhets skyld.
>
> Uansett, det står i kursiv _ Illustrated Marco Polo of 1880_ , som om det
> var tittelen, alt sammen. Mulig det er trykkfeil.
>
> Boka er da kjent som «Marco Polos reiser» på norsk? Så jeg velger nok det —
>
> «en illustrert _Marco Polos reiser_ fra 1880» … Med mindre det tikker inn
> noen protester…
>
> Gracias!
>
> Hege H 🙂
>
>
> —– Original Message —–
> From: Kristian Østberg
> To: O-ringen
> Sent: Saturday, February 08, 2003 6:13 PM
> Subject: Re: spm; Illustrated Marco Polo
>
>
>
> Hege Hammer wrote:
>
> God ettermiddag,
>
> Noen som har noe forslag til hva jeg skal kalle denne boken:
>
> _Illustrated Marco Polo of 1880_
>
> Den leseglade Harriet mimrer:
>
> «Rainy afternoons at Tatty’s house, lying on the floor with _Kabuki Theatre
> of Japan_ and _Illustrated Marco Polo of 1880_. Kublai Khan on a painted
> palanquin, ah, masks and dragons, gilt pages and tissue paper, all Japan and
> China in the narrow Mission book-case at the foot of the stair!»
>
> Jeg oversetter titler når jeg synes det er naturlig … Det har jeg også
> tenkt til her. Men på Google får jeg ingen treff på hverken «Illustrated
> Marco Polo of 1880» eller bare «Marco Polo of 1880″…. Det er derimot
> tusenvis av treff på Marco Polo og 1880. Bibsys har en tittel utgitt i 1880
> som omhandler Marco Polo (fransk).
>
> Noen ideer?
>
> Skal jeg lure meg til «en illustrert _Marco Polos reiser_ fra 1880» eller
> «en illustrert 1880-utgave av _Marco Polos reiser_»?
>
> Må jeg ty til forfatterinnen, mon tro?
>
> Hege H
>
>
>
>
>
>
>
>
>

Legg igjen en kommentar