Tusen takk, Birger, Karl, Kirsti (egentlig Hege Hammer by way of Kirsti!!????),Tone, Cecilie, Benedicta og Karin!!
signs: Jeg slår meg til ro med Karls «hun blir svakere»
pop one’s neck: det er vel LYDEN det vises til, men rykke-varianter får muligens duge
firma/transmission: Tror jeg tar sjansen på Karins forslag.
Tusen takk!
🙂 Hege H (i tåkete, fuktig, guffen fjellbøgd med et j ……a BORRRRR på byggeplass rett ved siden av meg som har holdt på i TRE uker !!! (dvs borret, jeg har holdt på siden krigen, kjennes det ut som) )
—– Original Message —–
From: Karin Bakken
To: O-ringen@eilert.no
Sent: Monday, March 17, 2003 8:58 PM
Subject: Re: eng, failing signs, transmission, pop neck
Fra Heges spørsmål:
3. Firmanavn / Transmission
Skal jeg oversette disse navnene eller ei, synes dere? (Jeg gjør det som regel ellers, når det høres greit ut på norsk)
«They passed a dismal, little cluster of businesses: Freelom Spraying Co., Tune’s AAA Transmission, New Dixie Stone and Gravel.»
Bilelektrisk. På Gule sider står det på side 236 for eksempel: «Bilelektrisk – Start-/ladeproblemer – Byttesentral – Dynamoer – startere. ( ) Triconor Norge a.s., adresse og telefonnummer». På samme Gule side forekommer «Centrum billakkering og biloppretting». — Hva med Freelom Billakkering, Tunes Bilelektriske, New Dixie Stein etc?
Hilsen Karin B
Karin Bakken
Fagerborggt.15b
0360 Oslo
tlf: 22 60 54 69
E-post: kbakken@broadpark.no