Dette blir mer og mer spennende. Forster forklarer gjennom Maurices tanker i
dette avsnittet holdningene til de tre forsamlede – Maurice, Durham og
Fetherstonehaugh – til læring og lærdom slik, enkelt sagt: Durham ønsker å
lære, tankelivet hans er temmelig ordnet, han vet hva han trenger hjelp til
og hvor han kan få den hjelpen – han er selvstendig; Maurice tror blindt
(sier han selv) på lærerne; mens Fetherstonehaugh gir seg ut for å forakte
dem. Det er i denne konteksten Durham sier at man kan alltids lære noe fra
de som er eldre enn seg selv. Og legger til ‘in low water’ at det virker som
om det er nokså populært å gi et inntrykk av å blase i Sofokles blant
studentene. Så snur han seg mot Fetherstonehaugh og råder ham heller å
konsentrere seg om skikkelsene i skuespillet enn å tenke på forfatteren –
det vil lære ham mer om livet og gresk grammatikk.
Så det kan tenkes at han tar en sjanse – går lengere enn han ellers ville –
særlig i forhold til Fetherstonehaughs påtatte holdninger (-haugh fra
‘haughty’ kanskje?). Da kan uttrykket bety noe i likhet med ‘mellom oss
tre’ – altså en intimisering av det som følger – fordi han føler han beveger
seg ut på uttrygg grunn – ikke faglig, men sosialt – og det er risikabelt.
Så absolutt et poeng til Kristian her.
hilsen,
Chris
—–Opprinnelig melding—–
Fra: Kristian Østberg [mailto:krostber@online.no]
Sendt: 13. desember 2002 00:20
Til: O-ringen
Emne: Re: SV: mer og mer uklart vann
Jeg har nyss oppdaget at jeg har en elektronisk New Shorter Oxford English
Dictionary som er litt mer transparent enn papirutgaven. Under oppslagsordet
‘shoal’ har den følgende:
«low water, fig. a hidden danger or difficulty (usu. in pl.)»
Kan dette være løsningen, til tross for den lille reservasjonen om flertall?
Norsk: på usikker/utrygg grunn ???
Kristian