SV: SPM. virtual reality

‘Virtual’ kommer nok opprinnelig fra virtualis/virtus osv. som er jo dygd på
norsk. Det er vel en stund siden ‘virtual’ hadde noe med ‘virtue’ å gjøre på
allmenplanet, men det betyr ikke det motsatte av noe som er virkelig av den
grunn. Tvertimot, det som er virtuel er så virkelig som det kan få blitt
uten å være det. OED sier: [Something] [t]hat is so in essence or effect,
although not formally or actually; admitting of being called by the name so
far as the effect or result is concerned. Hvilket betyr at virtual reality
er reell nok hva angår dens virkning/resultat, men ikke hva angår dens
formelle beskaffenhet. Derfor synes jeg at ‘kunstig’ – altså ‘artifical’ –
kun dekker et aspekt av ‘virtual reality’ sin betydning og det er dens
ikke-naturlige opphav. Med mindre uttrykket ‘kunstig’ har lagt på seg i det
siste. Men hva man kunne tenkes å benytte på norsk er jo en annen sak.

hilsen,
Chris

—–Opprinnelig melding—–
Fra: Ringen, Erik [mailto:e-ringe@online.no]
Sendt: 17. desember 2002 17:28
Til: O-ringen
Emne: SPM. virtual reality

Alle sliter vel med sitt i julestriden. Jeg sliter med virtuelle
virkeligheter.

Oversetter man begrepet «virtual reality» på norsk?

Det er her igjen snakk om kunstkritikk, og således ikke snakk om det mest
vanlige bruksområdet for denne termen, og ingen hjelp av konteksten.

Blir det sært å kalle det «virtuell virkelighet»?

Ordet virtuell er jo litt kinkig, fordi det egentlig opprinnelig (slik jeg
forstår det fra fremmedordboken) faktisk betyr «virkelig». Derimot, når man
snakker om fysikk og optikk, så er et virtuelt bilde det motsatte av et
reelt bilde. Og den samme distinksjonen finnes også på engelsk, så det må
vel være fra optikken man har latt seg inspirere til å hente termen «virtual
reality» om en virkelighet som ikke er helt virkelig (?)

på forhånd ber jeg eder ta i mot et virtuelt uttrykk for min like ydmyge som
reelle takk.

e.

Legg igjen en kommentar