Jeg skal spørre en venn som driver med en doktorgrad i lingvistikk her på
Blindern – skjønner ikke hvorfor jeg ikke kom på å gjøre det i går.
hilsen,
Chris
—–Opprinnelig melding—–
Fra: Tim Challman [mailto:mchallma@online.no]
Sendt: 26. mars 2003 20:57
Til: O-ringen@eilert.no
Emne: RE: SPM > tenor and vehicle
Tusen takk til både Chris og Knut for fine bidrag. Jeg sender alt over til
han som spurte. Og da har vi alle sammen lært noe i dag.
Tim
—–Original Message—–
From: Knut Johansen [mailto:knu-jo4@online.no]
Sent: 26. mars 2003 20:39
To: O-ringen@eilert.no
Subject: Re: SPM > tenor and vehicle
Termene «tenor» og «vehicle» hører i dette registeret sammen med «metaphor»,
innenfor et begrepsapparat utviklet avv I. A. Richards på 30-tallet.
Dette fant jeg ut ved å søke på
«+ tenor + vehicle + metaphor»:
«The standard way to analyse metaphors is based on the notions of
«tenor», «vehicle» and «ground» first suggested by I.A. Richards
(«Philosophy of Rhetoric» Oxford University Press, 1936). The tenor is
the thing being talked about, the vehicle is the thing it’s being
compared to and the ground is the link between the two. For example,
in the metaphor «Fred is a teddy bear», the tenor is Fred, the vehicle
is a teddy bear and the ground is «cuddliness» (or something similar).»
Det samme apparatet brukes hyppig blant anglo-amerikanske grammatikere av en
skole som kalles «kognitiv lingvistikk».
Spørsmålet er om dette begrepsapparatet brukes blant norske retorikere og
lingvister, og hva termene i så fall er blitt hetende. — Her nytter det nok
dessverre ikke å gjette.
En som _kanskje_ kan svare på dette, er Eva Maagerø ved Høgskolen i Agder –
Eva.Maagero@hia.no . Hun jobber i hvert fall innenfor en ikke helt
ubeslektet lingvistisk skole, funksjonell grammatikk.
Hvis hun kan svare, vil jeg gjerne høre svaret.
Knut Johansen
—– Original Message —–
From: «Tim Challman»
To:
Sent: Wednesday, March 26, 2003 7:13 PM
Subject: RE: SPM > tenor and vehicle
Takk Chris! Vehicle er «meningsbærer» eller «utrykksmiddel», enig. Men tenor
er en mer konkret betegnelse, tror jeg, noe som har med innhold å gjøre.
WordFinder har «hovedinnhold», med eksempel : «they all remembered the tenor
of the speech». Jeg tror kontrasten vehicle-tenor er lik form-innhold.
Men jeg skal sende ditt bidrag til Geir, med kredittering selvsagt! Tim
—–Original Message—–
From: Chris Saunders [mailto:c.saunders@c2i.net]
Sent: 26. mars 2003 18:04
To: O-ringen@eilert.no
Subject: SV: SPM > tenor and vehicle
Jeg ville prøve meg med stiltone for tenor og meningsbærer for vehicle – da
kommer man et stykke på vei i hvertfall.
hilsen,
Chris
—–Opprinnelig melding—–
Fra: Tim Challman [mailto:mchallma@online.no]
Sendt: 26. mars 2003 16:00
Til: O-ringen@eilert.no
Emne: SPM > tenor and vehicle
En venn stiller følgende spørsmål (til meg, men jeg har ikke svaret!). Kan
noen i ringen hjelpe? Beklager at konteksten ikke fremgår av spørsmålet, men
jeg sender dette ut likevel i håp… Tim
Et spørsmål av en annen karakter. Jeg holder på med en fagbok på engelsk om
retorikk, og i et kapittel om retorikk og metaforer støter jeg på uttrykket
«tenor and vehicle». Hva kan det uttrykket bety på norsk? Geir