Min lille no-it sier capocameriere for hovmester og det samme sier min litt
større eng-it for head waiter. Denne siste gir butler for maggiordomo – ikke
så rart kanskje siden vi anglosaksere også bruker uttrykket (major-domo) –
og den lille kaller sier at maggiordomopå norsk skal være hushovmester – som
ikke er det samme som en vanlig restauranthovmester som styrer med
bordbestillinger og spør etter hvordan det smakte osv.
hilsen,
Chris
—–Opprinnelig melding—–
Fra: Tim Challman [mailto:mchallma@online.no]
Sendt: 11. mars 2003 22:42
Til: O-ringen@eilert.no
Emne: SPM no>it
Hei! Har prøvd flere on-line ordbøker men får ikke treff på hovmester på
italiensk. Har også prøvd både fransk-italiensk og engelsk-italiensk med
maître dhôtel igjen uten treff.
Er det en italiensk oversetter som kan gi meg et dekkende ord for
hovmester?
Takker. Tim