Så vidt jeg vet kan ‘in low water’ tilsvare ‘in a bad state of health’. Kan
det være at han sier det litt deppa? nedslått? oppgitt?
Toril
———-
> Fra: Tone Formo
> Til: O-ringen
> Emne: SPM: mer og mer uklart vann
> Dato: 12. desember 2002 20:38
>
> Nei vel.
> Kan vi da kanskje prøve med det jeg antydet som en løsning, nemlig at han
> sier dette idet debatten ebber ut?
> Enten det, eller Kyrres tolkning om at det mangler et tegn, fortrinnsvis
> punktum, etter «then in low water».
> For ordens skyld gjentar jeg hele setningen:
> «They argued a little about Sophocles, then in low water Durham said it
was
> a pose in ‘us undergraduates’ to ignore him and advised Fetherstonhaugh
to
> re-read the _Ajax_ with his eye on the characters rather than the author;
he
> would learn more that way, both about Greek grammar and life.»
> E.M. Forster: Maurice, i Penguin-utgaven (1971) på s. 39, kap. 6.
> Tone
> —– Original Message —–
> From: «Chris Saunders»
> To:
> Sent: Thursday, December 12, 2002 4:21 PM
> Subject: SV: SPM: in low water – oppklart!
>
>
> > Ja du verden, du kan ha rett der. Overskriften på siden lyder «low
water»
> og
> > jeg regner med – mens jeg zipper nedover på leting etter det jeg vil ha
–
> at
> > alle oppslag har med ‘low water’ å gjøre. Men virkemåten kan være
> innrettet
> > slik at det bare tar med første ordet i søkeordene. Og da kan vi være
> > tilbake ved square one igjen…
> >
> > Chris
> >
> >
> >
> >
> > —–Opprinnelig melding—–
> > Fra: Bård Eskeland [mailto:barde@hepp.uio.no]
> > Sendt: 12. desember 2002 15:27
> > Til: O-ringen@eilert.no
> > Emne: Re: SPM: in low water – oppklart!
> >
> >
> > Det rare er at sjølv om overskrifta er _Hypertext Webster Gateway: «low
> > water»_, er nr. 6 og alle dei andre berre definisjonar på _low_ åleine
> …??
> > I alle fall på min skjerm …
> >
> > Bård
> >
> > —– Original Message —–
> > From: «Chris Saunders»
> > To: «O-ringen»
> > Sent: Thursday, December 12, 2002 2:41 PM
> > Subject: SV: SPM: in low water – oppklart!
> >
> >
> > > Du har ikke gjort noe galt, bare ikke nok. Lengere ned på siden
finnes
> noe
> > > som heter Additional Hypertext osv., og det er her man bør lete
videre
> for
> > å
> > > finne ut av det. På oppslaget for low water er det betydning nr. 6 i
> > listen
> > > som gir: ‘not loud, as a low voice, low sound’. Her er adressen til
> siden.
> > > http://smac.ucsd.edu/cgi-bin/http_webster?low+water&method=exact
> > >
> > > Min tidligere bokmerke har bestandig tatt meg direkte til denne
> Additional
> > > side – men på toppen av søkesiden blir man nå oppfordret til å
oppdatere
> > > bokmerke sitt fordi adressen kommer til å bli endret om kort tid. Jeg
> > > slengte derfor med den nye adressen of oppdaterte min egen. Men man
> skulle
> > > ikke tro at det ville medføre endringer i svar på spørsmålene.
> > >
> > > hilsen,
> > > Chris
> > >
> > >
> > > —–Opprinnelig melding—–
> > > Fra: Bård Eskeland [mailto:barde@hepp.uio.no]
> > > Sendt: 12. desember 2002 14:11
> > > Til: O-ringen
> > > Emne: Re: SPM: in low water – oppklart!
> > >
> > >
> > > Eg har prøvd Webster Gateway med «low water» som døme, men får berre
opp
> > > heile low-artikkelen. Der finn eg ikkje eingong «lågt i kurs»-tydinga
> > under
> > > «low water». Kva gjer eg feil? Eventuelt: Finst det (andre)
nettordbøker
> > der
> > > ein kan søkja direkte på kollokasjonar?
> > >
> > > Mvh
> > > Bård
> > >
> > > P.S. Når det gjeld det konkrete spørsmålet her, får eg lyst til å
> spørja:
> > > Kvar er det Durham har manøvrert den retoriske skuta si i denne
> > diskusjonen?
> > >
> > >
> > > —– Original Message —–
> > > From: «Tone Formo»
> > > To: «O-ringen»
> > > Sent: Thursday, December 12, 2002 12:36 PM
> > > Subject: Re: SPM: in low water – oppklart!
> > >
> > >
> > > > Takk, Chris. Da regner vi dette som oppklart. Jeg skal merke meg
> > adressen.
> > > > Tone
> > > >
> > > > —– Original Message —–
> > > > From: «Chris Saunders»
> > > > To: «O-ringen»
> > > > Sent: Thursday, December 12, 2002 12:12 PM
> > > > Subject: SV: SPM: in low water
> > > >
> > > >
> > > > > Kyrres løsning virker meget sannsynlig. Men det er ingen komma i
min
> > > > utgave
> > > > > (fra 1971). Ikke fant jeg noe fornuftig i OED heller – eller
rettere
> > det
> > > > er
> > > > > 146 forekomster, og det er for mye å pløye igjennom. Min
umiddelbare
> > > > følelse
> > > > > var at det kunne bety ‘med dempet stemme’, og en liten sjekk hos
> > > Hypertext
> > > > > Webster Gateway (en usedvanlig nyttig liten sak:
> > > > > http://smac.ucsd.edu/cgi-bin/http_webster? – spørsmålstegnet er
en
> del
> > > av
> > > > > adressen) bekrefter at så er tilfelle, ‘in a low voice’ osv. er
en
> av
> > > > > betydningene av det mer overførte slaget. Så da burde saken være
mer
> > > eller
> > > > > mindre biff.
> > > > >
> > > > > hilsen,
> > > > > Chris
> > > > >
> > > > >
> > > > >
> > > > >
> > > > > —–Opprinnelig melding—–
> > > > > Fra: Kyrre Haugen Bakke [mailto:kyrre.haugen.bakke@broadpark.no]
> > > > > Sendt: 12. desember 2002 11:41
> > > > > Til: O-ringen
> > > > > Emne: Re: SPM: in low water
> > > > >
> > > > >
> > > > > Ettersom ordbøkene ikke hjelper (ikke kjappe søk på xrefer og
Google
> > > > > heller), er det kanskje like greit å begynne å gjette med det
samme
> > 🙂
> > > > >
> > > > > Jeg går ut fra at det skal være punktum etter «water». Da er min
> > første
> > > > > tanke at «Sophocles, then in low water» betyr at Sofokles ikke
sto
> > > særlig
> > > > > høyt i kurs på den tiden.
> > > > >
> > > > > Kyrre
> > > > >
> > > > >
> > > > >
> > > > > 12.12.02 11:22 skrev Tone Formo
> > > > >
> > > > > > Dagens Forster:
> > > > > > Hva betyr «in low water» i følgende sammenheng:
> > > > > > They argued a little about Sophocles, then in low water Durham
> said
> > it
> > > > was
> > > > > a
> > > > > > pose in «us undergraduates» to ignore him and advised
> > Fetherstonhaugh
> > > to
> > > > > > re-read the _Ajax_ with his eye on the characters rather than
the
> > > > author;
> > > > > he
> > > > > > would learn more that way, both about Greek grammar and life.
> > > > > > Ordbøkene mine hjelper meg ikke med en betydning som virker
logisk
> i
> > > > denne
> > > > > > sammenhengen. Noen som kjenner denne bruken av uttrykket?
> > > > > > Tone
> > > > >
> > > > >
> > > > >
> > > > >
> > > > >
> > > >
> > > >
> > > >
> > > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
>
>
>