Ifølge Bokmålsordliste for den videregående skolen, siste utgave, betyr
lesing ganske riktig «det å lese». Lesning har samme betydning, men kan
også bety lesestoff. I Riksmålsorden står ikke lesing i det hele tatt, bare
lesning, i begge betydninger. Kunstig språkutvikling?
Særlig når man oversetter bøker for barn og ungdom kan Bokmålsordlisten
være retningsgivende, men det gjelder da ikke din bok?
Vh
Kirsti
>Date: Thu, 05 Dec 2002 17:45:43 +0100
>Subject: SPM: Lesning/lesing
>From: Kyrre Haugen Bakke
>To: O-ringen
>
>Ærede kollegium!
>
>Jeg sitter med vask av Tim Sanders’ bok _Love is the Killer App_, som på
>norsk får tittelen _Kjærlige forretningsforbindelser_.
>
>Vaskeren virker flink og ryddig, men i følgende avsnitt er vi ikke på
>bølgelengde:
>
>(Sanders forteller om en arbeidskamerat:)
>
>«Lesning var bare noe han drev med for å komme gjennom søvnløse netter.
>Derfor ga jeg ham et pensum. Lesning er en kilde til makt, sa jeg, derfor
>skal du styre lesningen slik du styrer andre aktiva. Bli et vandrende
>leksikon for enhver som har noe å spørre om. Snart var han i gang med å
>stimulere kollegene med nye ideer han hadde plukket opp gjennom lesning.»
>
>Vaskeren vil stryke den første n-en i ordet «lesning» og vil altså ha
>«lesing».
>
>Kan det være riktig?
>
>På vegne av hustruen og meg selv
>
>Kyrre
>
>
>_____________________________
>
>KYRRE HAUGEN BAKKE
>Harald Hårfagres gate 11, 0363 Oslo
>Tlf +47 22 69 71 80
>kyrre.haugen.bakke@broadpark.no
>_____________________________
>