SV: Generell norsk + svensk, Statsepidemiolog

Grunnen til at «statsepidemolog» kun gir ett treff, er at det er en
feilstaving. Den rette tittelen er «statsepidemiolog», som gir atskillig
flere treff, blant annet fra Nordisk ministerråds sider, som omtaler en
norsk utgave av arten:

– På många håll är läget mycket allvarligt och vi har en situation som
närmast kan jämföras med den i många afrikanska stater.

Det säger Preben Aavitsland, biträdande statsepidemiolog i Oslo, som
tillsammans med sina nordiska kollegor driver det nordiska projekt som
syftar till att bistå de baltiska staterna i deras arbete att förhindra
spridning av farliga infektionssjukdomar.

Jeg vet ikke om tittelen hans på norsk er den samme, men det kan kanskje
Preben Aavitsland gi svar på selv.

Hilsen Karl

—–Opprinnelig melding—–
Fra: Ringen, Erik [mailto:e-ringe@online.no]
Sendt: 11. mars 2003 11:56
Til: O-ringen
Emne: SPM: Generell norsk + svensk

Våger meg på noen spørsmål, som sikkert stort sett er opplagte, men min
dagsform (eller om det nå er alderen eller intelligensen) tillater meg ikke
å finne løsninger på egen hånd:

* Hva kaller man det når flere filmregissører lager hver sin kortfilm over
et oppgitt tema, slik at alle kortfilmene settes sammen og vises på kino som
en spillefilm? – Kan det være «stafettfilm» eller «filmstafett»

* Hva kaller man det statlige organ i norge som bekymrer seg for vår helse,
og gjør undersøkelser og driver opplysningskampanjer om kosthold, HIV, kreft
etc. Er det «Helsetilsynet» mon tro?
Det skal tilsvare det svenske «Socialstyrelsen».

* Min svenske tekst (Roy Andersson: «Vår tids redsel for alvor») omtaler ved
en anledning en person som får tittelen «statsepidemolog». Det pussige er at
et søk på dette på google gir kun ett eneste treff (svensk), som virket som
en seriøs artikkel.
Det jeg lurer litt på, er om forfatteren bruker denne tittelen ironisk,
eller om det rett og slett finnes en statsansatt epidemolog, og om vi kan
tenkes å ha slikt også i Norge.

* Forfatteren viser ved noen anledninger til det statlige fjernsynet. Hva
sier vi?
Sier vi f.eks. «de statlige TV-kanaler»?
(Det er utrolig hvor mange selvfølgeligheter man kan bli usikker på når man
først setter seg ned og grubler.)

* Jeg tror jeg har forstått det slik at det svenskene kaller «vårdgymnasiet»
må være det samme som vår «hjelpepleieskolen». Stemmer det?

* Til slutt:
Min forlegger mente jeg konsekvent burde skrive «län» på svensk, siden det
ofte er snakk om egennavnet «Stockholms län». Men ordet forekommer også noen
ganger alene, og da får jeg veldig lyst til å skrive «len».
Noen synspunkter?

mvh Erik

Legg igjen en kommentar