SPM: eng>no, Tennyson

Hei!

Jeg skal tilbringe en del tid framover med Michel Fabers monumentale «The
Crimson Petal and the White», og lurer på om noen kjenner til en norsk
gjendiktning av Alfred, Lord Tennysons dikt «Now Sleeps the Crimson Petal,
Now the White», som inngår i verket «The Princess» (1847). Jeg har sjekket
både BIBSYS og SAMBOK og kan ikke finne noe.

Stian,
som her presenterer hele diktet, for spesielt interesserte:

Now Sleeps the Crimson Petal, Now the White

Now sleeps the crimson petal, now the white;
Nor waves the cypress in the palace walk;
Nor winks the gold fin in the porphyry font:
The fire-fly wakens: waken thou with me.

Now droops the milkwhite peacock like a ghost,
And like a ghost she glimmers on to me.

Now lies the Earth all Danaë to the stars,
And all thy heart lies open unto me.

Now slides the silent meteor on, and leaves
A shining furrow, as thy thoughts in me.

Now folds the lily all her sweetness up,
And slips into the bosom of the lake:
So fold thyself, my dearest, thou, and slip
Into my bosom and be lost in me.

— Alfred, Lord Tennyson

Legg igjen en kommentar