Hallo, jeg ser at Stian uthever VET, men allikevel: Jeg er _nesten_ helt
sikker på at da Donald Duck var rivningsekspert midt på 60-tallet så brukte
han nettopp en rivningskule. Og lærerinne Vivi Aagaard, som oversatte
gullkornene, var i sannhet en myndig og kunnskapsrik dame (med sprek humor).
Men siden du nevner det, Stian, så hadde jeg gleden av å pleie en
influensasyk Emmylou i en suite på Bristol i 95, just the two of us, you
know. Pussig nok snakket vi mest om bøker. Men jeg fikk et eks av plata med
dedikasjon, og så dyr som strømmen er blitt nå så … (ellers tror jeg
wrecking ball også har andre betydn. for Emmylou, mer a la Joni Mitchells
«wanna wreck my stockings in some jukebox jive», kanskje?)
Ellers kommer det snart, men forsinket, en liten oppsummering av
spørsmål jeg har lagt ut her de siste par ukene, jeg skal bli flinkere til å
rapportere! Og jeg har noen nye spørsmål …
Mvh jef
—– Original Message —–
From: «Stian Omland»
To: «O-ringen»
Sent: Tuesday, November 05, 2002 2:33 PM
Subject: SPM, eng-no, wrecking ball
> Hei!
>
> (Dennis Lehane: Mystic River)
>
> Er det noen som VET hva en «wrecking ball» heter på norsk? Det dreier seg
om
> den enorme kula som slenges inn i hus som skal rives. Google på norsk gir
> bare treff på Emmylou Harris’ fantastiske plate fra ’95 (løp & kjøp), og
> Herbert og Kunnskapsforlagets store er ikke til hjelp denne gangen. Har
> prøvd rivningskule også, uten hell.
>
> Stian,
> uten nevneverdige nyheter fra en stein i havet
>
>
>