Re: vota por no

Nå har jeg grublet litt på dette, og kommet til at det ikke er utenkelig at
dette er en ordlek fra kunstnerens side. «Stem på oss» skal vel hete
«vota/vote por nosotros», «stem nei» mener jeg må bli, ganske enkelt,
«vota/vote no». En mulighet er kanskje at man i Den dominikanske republikk
bruker no(s) (latinamerikanere dropper jo ofte s-ene) i betydningen
nosotros, men dette har jeg ikke snev av belegg for. En tredje assosiasjon
jeg får, er at hvis man trekker sammen de to siste ordene i setningen, får
man «Vota Porno». Og valgplakater kan kanskje kalles «stemmeporno». Eller?
Fint om noen av de i ringen som virkelig kan spansk, hadde noen tanker om
dette som de ville dele med oss.

Bård K

At 13:21 04.03.2003 +0100, ika kaminka wrote:
>»Vota por no»: Er det noen som har noen gode forslag til oversettelse av
>dette, som altså er (den spansk-kreolske) tittelen på et kunstverk? Stem
>på oss? Stem nei?
>
>Ktxt:
>»Installasjonen Vota Por No ble til under det dominikanske kongressvalget
>i 2002. Sammen med gutter fra barrioen bak hans eget hus, kjørte Recio
>rundt om natten og klippet ut valgkandidatenes øyne, neser og munner fra
>valgplakater rundt omkring, for så å sette dem sammen til noe han selv
>kaller «de smil og den omtanke fra disse som våre foreldre har lært oss at
>er her til vårt eget beste». Installasjonen omkranser en klokke som
>Mussolini i sin tid forærte til Trujillo.»
>
>ika
>(som stort sett stemmer mot det meste og angrer på det etterpå)
>
>__________________________________________________________________________
>
>Ika Kaminka
>Enebakkvn. 18A
>0657 OSLO
>
>tlf.: 21 91 40 50
>fax: 21 91 40 93
>mobil: 901 944 84
>__________________________________________________________________________

Legg igjen en kommentar