Benedicta sliter med norske termer for tekniske hjelpemidler, og har min sympati! Norske ord og betegnelser for slikt utstyr er dessverre mangelvare. Men som en hund etter fornorsking, vil jeg få bidra med følgende:
Benedicta spør: «Overhead projector – er vel bare det vi til daglig kaller overhead ?»
Nei, nei: Det er en «lysarkframviser»! Og transparenten eller den saken som legges på, er altså et «lysark». Dette er en aldri så liten kjepphest hos meg i fornorskingens tjeneste. (Jobbet en gang med å lage en ordbok for det gode, gamle Universitetsforlaget, og klarte å innføre termen «lysark» der. Jeg tror det kanskje er Språkrådet som har konsipert termen, men er ikke sikker.)
Benedicta spør også: Flipcharts – ? (Sånn diger blokk på et staffeli – men har den noe navn?
Ja visst: Det er en «arktavle».
Håper du kan bruke noe av dette, Benedicta.
Hilsen Einar
(teknisk ukyndig, men veldig fornorskingsivrig)
—– Original Message —–
From: Benedicta Windt
To: O-ringen
Sent: Friday, January 17, 2003 8:00 PM
Subject: SPM: visuelle hjelpemidler
Kjære tekniske oringere (Stian, for eksempel – ?)
Jeg sitter her med en liste over visuelle hjelpemidler – og blir så sørgelig usikker på de norske betegnelsene på dette (hvis det finnes noen, da – )
Kan noen hjelpe meg med
Computer graphics projector: det aner meg at dette er hva Stian brukte da han lærte oss om bruk av makroer på Bolkesjø i høst. Men hva heter det?
Desktop presenter – ?
Talking book – ? Høres forferdelig ut – tenk dere en bok som snakker i munnen på dere mens dere arbeider med den – ?
Hilsen Benedicta
Fremdeles novise udi teknikkens verden