Ja, ja, men «patty» i denne sammenheng har nå ingen ting med postei å
gjøre. En masseprodusert, ferdigkjøpt, ustekt, flat, ekkel, rund
kjøttgreie er en «patty». Så spiller det ingen rolle om den er av
hamburgerstoff eller pølsestoff. Og — er jeg den eneste som synes det
er et vesentlig poeng at bakverket i bisquiten er scones, altså bakt med
bakepulver, og ABSOLUTT IKKE noe rundstykke, altså gjærbakst???
Merete, som skal ha spinatpai og en diger, deilig salat til middag. Og
husets siste rødvinsslant.
Hege Hammer wrote:
> Takk for ytterligere hjelp, Kristin, Dorthe, Morten og Jef!
> Bildene bekreftet at dette var som jeg hadde forestilt meg — og de
> biscuit’ene ligner jo veeeeldig på hamburgerbrød da … mon tro om de
> er hardere? Ja, ja, samma kan det være, for jeg dropper å nevne
> brødet. Frokostpølseburger, altså. Eller kanskje, som noen foreslo,
> den litt lettere varianten «frokostburger».
>
> Kristin: «Patty» er oversatt med «liten postei» i Clue, og i Svenkerud
> med «liten postei eller pai».)
> Guttu:
>
> postei -en, -er
> 1 rund butterdeigskake med stuing i midten
> 2 kjøtt-, lever- el. fiskefarse tilsatt smaksstoffer (mest i sms. lever-)
> [mnty., mlat. pastata til pasta]
>
> Høres da ikke så helt annerledes ut enn det ordboka di sier?
>
> Tusen takk! Hege H
>
> From: Kristin Gjerpe
> To: Hege Hammer
> Sent: Tuesday, January 14, 2003 1:34 PM
> Subject: Re: sausage and biscuit
>
>>
>
>>
>> Kanskje jeg bare bør jukse og skrive «en matbit»: jeg kan i hvert
>> fall ikke bruke noe så underlig som «småbrød med pølsepostei»!
>>
>> Hege H
>
>
>
> Hei Hege!
> Bare en liten rettelse: ‘patty’ er ikke postei (paté), men «kake»
> som i kjøttkake – eller som ordboka sier «a small flat individual
> cake made from chopped or ground meat, fish or vegetable». I dette
> tilfellet dreier det seg om en skive av en svær tjukk pølse; det
> kan se ut som om denne skiven stekes som om den var en
> karbonade/burger for så å legges inn i det oppdelte rundstykket.
> Nettsøket ga haugevis av referanser til amerikanske skolemenyer…
>
> kristin
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> «Småbrød» synes jeg er fattig. Longman sier om «bisquits»: Am. E.
> for «scones». Det er i hvert fall nærmere virkeligheten.
>
> Merete
>
> Hege Hammer wrote:
>
>> Takk, Mona. Presisering: Jeg lurer på hva jeg skal kalle begge
>> deler — altså kombinasjonen. Det høres ut som om det er et like
>> vanlig «fenomen» som «pølse og lompe» … Men dog en frokost.
>> Kanskje jeg bare bør jukse og skrive «en matbit»: jeg kan i hvert
>> fall ikke bruke noe så underlig som «småbrød med pølsepostei»!
>>
>> Hege H
>>
>> Mona:
>> Jeg oversatte for et par år siden en amerikansk roman hvor det
>> ble bakt «biscuits» av samme slag som dette. Snakket med Pat
>> Shaw, som mente det kunne kalles «småbrød» på norsk.
>> Mona
>>
>> —– Original Message —– From: «Hege Hammer»
>> To:
>> Sent: Tuesday, January 14, 2003 10:43 AM
>> Subject: spm: sausage and biscuit
>>
>>
>> Hei!
>>
>> Hva skal jeg kalle dette? Det er da ikke hamburgerbrød, er det?
>>
>> «We’re driving to McDonald’s to get a sausage and biscuit»
>>
>> Jeg har fått forklart:
>>
>> Sausage and biscuit is a normal breakfast combination and a
>> regular breakfast at McDonalds. Biscuits are like round
>> cake/scones and the sausage would be a sausage pattie like a
>> hamburger to fit into the biscuit like a sandwich
>
>>
>> Hege H
>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>
>
>
>>
>> Mona:
>> Jeg oversatte for et par år siden en amerikansk roman hvor det
>> ble bakt «biscuits» av samme slag som dette. Snakket med Pat
>> Shaw, som mente det kunne kalles «småbrød» på norsk.
>> Mona
>>
>> —– Original Message —–
>> From: «Hege Hammer»
>> To:
>> Sent: Tuesday, January 14, 2003 10:43 AM
>> Subject: spm: sausage and biscuit
>>
>>
>> Hei!
>>
>> Hva skal jeg kalle dette? Det er da ikke hamburgerbrød, er det?
>>
>> «We’re driving to McDonald’s to get a sausage and biscuit»
>>
>> Jeg har fått forklart:
>>
>> Sausage and biscuit is a normal breakfast combination and a
>> regular breakfast at McDonalds. Biscuits are like round
>> cake/scones and the sausage would be a sausage pattie like a
>> hamburger to fit into the biscuit like a sandwich
>
>>
>> Hege H
>
>>
>>
>>
>
>
>
>–
>
>