Nei, nei, Hedge Hammer, det høres jo ut som om noen har brukt sledgehammer på chassiet; poenget er vel at Cadillacen er helt nedkjørt, henger nedpå, pga utslitte fjærer, dempere, slitte foringer, slarkete kingbolter osv.gjør vel også bilen ekstra sigen — skrevende og ustø pga av gæern camber/caster, ikke sant.
Men konteksten vil kanskje fortelle noe annet; kanskje er det en velholdt Caddy, som bare trenger litt justering av forstillingen…. Bakstillingen er fast på denne modellen, så det dreier seg eventuelt bare om forstillingsjustering. (Aligning brukes også om oppretting av chassis, riktignok, men da ikke på denne måten; the chassis is realigned _with_ something, skjønner?)
En 62 Cadillac hadde ikke hard-top (sånn hard overdel til å ta av og på), det må dreie seg om en cabriolet. Du kan godt skrive åpen Cadillac.
Altså: «PM kjørte hjem fra fitnessklubben (??) i sin åpne 62 Cadillac (baby-blue). Forstillingen trengte (sårt til??) justering.»
Mht «understellet»: Det har etterhvert fått for tydelige konnotasjoner til menneskets anatomi, synes jeg. «Chassis», utt. «sjassi» er et gangbart bransjeuttrykk. Men det er klart at man også bruker termer som «understellsbehanding», «sportsunderstell» osv. i bilbransjen.
Per
—– Original Message —–
From: Hege
To: O-ringen
Sent: Wednesday, October 16, 2002 6:00 PM
Subject: takk Country Club & spm, understell ++
(_The little friend_, Donna Tartt)
Tusen takk for hjelpsomme ytringer vedrørende «Country Club». Jeg tror jeg prøver meg med «sportklubben» foreløpig og ser om det dukker opp en bedre idé. (Jeg har god tid, for denne mursteinen skal jeg jobbe med til mars!) Så vidt jeg vet har akkurat denne klubben ikke golf på programmet – hovedpersonen svømmer der, og det finnes en spisesal der.
Følgende setning byr på litt trøbbel for undertegnede:
«P.H. was driving home from the Country Club in his baby-blue ’62 open-top Cadillac (the chassis needed realigning /…/»
**open- top — bare «åpen» ? (jeg tenkte det kunne være cabriolet, men jeg vet ikke om denne cadillacen har kalesje)
**’62 (hvordan sier man dette sånn kjapt? på samme måte som på engelsk? 62-Cadillac? eller som jeg har gjort under?)
**realigning (ser i ordbøkene at dette er noe man gjerne gjør med forhjulene («justere forstillingen», men hva med understellet? hva sier man da? regulert? opprettet?)
Har noen peil? Min foreløpige løsning:
«Pemberton Hull kjørte hjem fra sportsklubben i sin lyseblå, åpne Cadillac modell 1962 (understellet trengte å bli rettet ut /…/»
🙂 Hege H