John Erik Frydenlund skrev (om Hege Hammers Band Clinic- problem):
«Jeg kan ikke skjønne annet enn at det her må være helt greit med gode gamle
_korpsøving_. De øver riktignok delvis til å underholde i pausen under en fotballkamp eller hva det nå er, men allikevel? De øver muligens på å
marsjere også, samtidig, men det er da like fullt en øving? Og hvis korpset
ikke er satt sammen spesifikt for dette oppdraget (noe som vel ikke går
fram?), er det vel heller ikke snakk om noe ekstraordinært seminar eller intensivkurs? Og noen betydning for sammenhengen ellers har vel ikke denne
«klinikken»? Korpsøving! Større presisjons/ambisjonsnivå tror jeg ikke er påkrevet her?»
— Kommentar: Høres lurt ut! For meget godt belegg, se aktivitetsplan for Sør-Tromsøyas skolekorps – på
http://www.mamut.com/homepages/Norway/2/9/stskorps/subdet3.htm
(11. mars har de attpåtil «korpsøving med marsjering» – det treffer jo blinken i forhold til Heges tekst.)
Ellers er det litt flere treff på ordformen «korpsøvelse» enn på «korpsøving». Jeg synes «korpsøving» har en fin skolespråk-klang (med affektert norsk-norsk -ing- endelse i stedet for nornalspråkets -else-endelse). Kanskje denne skrivemåten også kan rettferdiggjøre «noe som ble kalt …» i Heges setning:
«Skolen startet om to uker. Hely var på noe som ble kalt ***Korpsklinikken***, som blant annet besto i å dra bort på fotballbanen hver dag og marsjere fram og tilbake i den kvelende varmen
At 17:48 19.03.2003 +0100, you wrote:
>(Donna Tartt: _The Little Friend)
>
Knut Johansen