Re: SV: løsning , sharecropper origins

Eg er samd i at både landarbeidar og småbonde gjev dei mest råkande «sosiosymbolske» konnotasjonane — og det er ord som glir lett inn i teksten. (Spørsmålet er kor nøyen ein skal vera med presis denotasjon — og her er det eigedomstilhøve som er problemet. Dersom dette er underordna, er det vel berre å blåsa i det?)

Mvh
Bård

—– Original Message —–
From: «Kristin Gjerpe»
To:
Sent: Tuesday, October 29, 2002 10:21 AM
Subject: Re: SV: løsning , sharecropper origins

‘Parvenyer’ for up-and-comers? Hva med ‘oppkomlinger’ eller ‘nyrike’?
‘Leilendingeaner’ er et morsomt ord, men gir ikke leilending altfor
spesifikke føydale assosiasjoner, og det er vel ikke hensikten her?
kunne jordarbeider/landarbeideraner gi den anelsen man trenger?
Dreier det seg rett og slett om oppkomlinger – deriblant ambisiøse
nygifte par – som flykter fra sine forpakteraner? Og som i forakt for
sin bakgrunn som småbønder… osv?

Dette med fare for å bryte all god o-ringetikette. Komme på banen
først når løsningen blir presentert! og med flere spørsmål enn svar!
Unnskyldningen er at jeg driver med helt andre ting enn oversettelse
for tiden og bare av og til klikker meg inn –

– kanskje ikke helt andre ting, ettersom et av mine
forskningsobjekter er en mann – Giordano Bruno fra Nola, Napoli –
som hevdet at all vitenskap har sitt utspring i oversettelse. Hans
gode venn fra London-perioden på 1580-tallet, engelsk-italieneren
John Florio, mest berømt for sin engelsk-italienske ordbok A Worlde
of Wordes, henviser i forordet til sin engelske oversettelse av
Montaignes essays – «To the curteous Reader» – til Bruno med disse
ordene: «my olde fellow Nolano tolde med, and taught publikely, that
from translation all Science had it’s off-spring». Også en N.W, i
forordet en oversettelse fra italiensk i 1585 refererer til Bruno
for den samme tanken: «You cannot forget that which Nolanus (that man
of infinite titles among other phantastically toyes) truely noted by
chaunce in our Schooles, that by the helpe of translations, al
Sciences had their of spring: and in my iudgement it is true.»

vel, dette ble en digresjon – og derfor kanskje enda et brudd på reglene

kristin

>»The houses in Oak Lawn Estate were mostly owned by up-and-comers:
>> developers
>> > and politicians and real-estate agents, ambitious young marrieds fleeing
>> > **sharecropper origins** in the towns of the Piney Woods or the clay
> > hills

>
>Husene i Oak Law Estates var for det meste eid av parvenyer:
>byggherrer, politikere og eiendomsmeglere, ambisiøse unge ektepar
>fra Piney Woods eller åsene ovenfor som fornektet sine
>leilendingeaner. Det var som om de i forakt for sin bakgrunn som
>jordbrukere metodisk hadde asfaltert hver eneste tilgjengelige
>jordflekk og rykket opp hvert eneste tre.
>
>
>Og takk igjen, Chris og Bård!
>
>Hege H
>
>—– Original Message —–
>From: Bård Eskeland
>To: Hege ; O-ringen
>Sent: Monday, October 28, 2002 10:58 AM
>Subject: Re: løsning?, sharecropper origins
>
>
>(Eg får heilt universelle vibbar av «leilending», men det er berre
>basert på etter kvart fjerne, vage og kanskje falske minne frå
>verdshistorie og sos.ant.)
>
>»Unnalurarløysinga» verkar heilt grei synest eg, på eitt vilkår: at
>det garantert berre handlar om materielle tilhøve, og ikkje om eit
>symbolsk stempel som dei freistar å kvitta seg med (det var slik eg
>las det i fyrste omgang, men det kan vera heilt feil).
>
>Mvh
>Bård
>
>
>> > Kan dere hjelpe meg med følgende nøtt? (mellom **)
>> >
> > > «The houses in Oak Lawn Estate were mostly owned by up-and-comers:
>> developers
>> > and politicians and real-estate agents, ambitious young marrieds fleeing
>> > **sharecropper origins** in the towns of the Piney Woods or the clay
> > hills.»
>> >
>> > Svenkerud:
>> > Share crop: (US) avling dyrket av forpakter som overfor eieren svarer en
>> del
>> > av den
>> > (digresjon: for meg en helt ny bruk av ordet «svarer» – UTEN prep! Joda,
>> jeg
>> > titter i Guttu : «svare skatt»)
>> >
>> > Share cropper: forpakter på share crop-basis
>> >
>> > Jadda.
>> >
>> > share crop-forpakter? småforpakter? fattig forpakter? leilending?
>> > Leilending???!!! Rett og slett? Men hvorfor står det da ikke i Herbert?
>> >
>> > Og god helg!
>> >
>> > Hege H
>> >
>> >
>> >
>> >
>> >
>> >
>> >
>>
>> —————————————————————-
>> Dr. Eilert Sundt-Ohlsen E-mail: post@eilert.no
>> Database developer – Graphic designer http://www.eilert.no
> > —————————————————————-
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >

Legg igjen en kommentar