Regner med at jeg tilhører «de yngre» av medlemmene. Ja, for meg virker
ordet «forstøtelse» arkaisk, akademisk, kanskje nettopp teologisk. Ikke et
ord jeg ville vente meg i en moderne roman anno 2003. Kan ikke huske i
hvilken sammeheng jeg har sett eller hørt ordet før, heller ikke hvorfor
det lyder teologisk. Kanskje fordi så mye av kristendommen handler om å
utstøte andre. Forstøte høres ut som utstøte, med en teologisk «vanntett»
begrunnelse.
John Erik L
At 17:50 23.11.2002, Tom Lotherington wrote:
>Prøver igjen å sende dette, da forrige forsøk ser ut til å ha forsvunnet i
>eteren…
>————————————–
>
>—–Opprinnelig melding—–
>Fra: Tom Lotherington [mailto:hlotheri@chello.no]
>Sendt: 23. november 2002 17:06
>Til: O-ringen
>Emne: SV: derelictio
>
>
>Beklager at jeg stilte spørsmålet så kortfattet at det kunne misforstås. Jeg
>var først og fremst nysgjerrig på ordet «forstøtelse» – om det er gangbart,
>om f.eks o-ringens yngre medlemmer har sett eller hørt dette ordet før.
>Og så til ekspertisen, og da KÅNTXT: hovedpersonen opplever kjønnsakten i
>ung alder som noe særdeles forlokkende og traumatisk, og her er gangen i
>det: l’affolement, la joie, la montée au ciel, les cris, l’effroi et la
>déréliction finale…
>I denne sammenhengen dreier det seg ikke bare om den visstnok utbredte
>post-coitum-tristessen. Det må tilføyes at den meget unge mannens partner er
>en kvinne med omskiftelig sinn. Når leken er over, får han kjeft og blir
>vist på dør. Man kunne kanskje si at hun «forstøter» ham; i alle fall føler
>han seg avvist, «forstøtt».
>Så spørsmålet mitt hadde to lag, ser jeg nå: først om «forstøtelse» er en
>presis oversettelse av «déréliction»; så om «forstøtelse» er for arkaisk til
>å brukes i en bok som skal utgis 2003. Når jeg trakk inn teologene, var det
>fordi det franske ordet har (rel.) etter seg i Petit Robert.
>
>————————————–
>Tom Lotherington
>21 92 97 90 – 971 861 48 – 23 10 37 84
>
>-
> >
> >
John Erik Bøe Lindgren
Brusetsvingen 37
1395 Hvalstad
66 98 00 68 (h)
23 35 24 54 (w)
90 08 47 99 (m)