Tusen takk, Knut!!!
Jo, når det ikke er gjendiktet fra før, lar jeg det stå på engelsk.
Hege H
—– Original Message —–
From: «Knut Johansen»
To:
Sent: Friday, December 06, 2002 9:23 PM
Subject: Re: spm, siste raid – 9 stk / tennyson
Hege Hammer:
3. Tennyson
Noen som drar kjensel på dette diktet og vet om det er gjendiktet til norsk? Jeg har skrevet en mail til Geir Uthaug, som jeg vet har gjendiktet noe av T, men enten så funker ikke mailadressen i NOs medlemsliste, eller så er mannen busy.
Who would be
A merman bold
Sitting alone
Singing alone
Under the sea
With a crown of gold
—– Google-søk på «Who would be a merman bold» gir treff som viser at dette er første vers av diktet «The Merman». Det har en pendant som heter «The Mermaid», som begynner slik:
WHO would be
A mermaid fair,
Singing alone,
Combing her hair
Under the sea,
In a golden curl
With a comb of pearl,
On a throne?
— Jeg har sjekket Geir Uthaugs store viktorianske diktantologi «Ring, ville klokker», og dette Tennyson-diktet er ikke representert der. Da er det neppe oversatt til norsk, for Uthaug har støvsuget alle mulige kilder i forbindelse med denne antologien.
Det kan da vel stå på engelsk, kan det ikke det? Slik det er tradisjon for å gjøre med tekster til poplåter og den slags.
KJ