Re: SPM: poison

>»What’s your poison?»
>
>Settingen er middagsselskap. Hovedpersonen tas imot med denne setningen.
>Jeg skjønner betydningen, men har vi noe tilsvarende på norsk? Eller må jeg
>slå meg til ro med det mer prosaiske «Hva skal det være å drikke?». Kunne
>trengt noe med litt mer klem i.

Tja, jeg synes «gift» høres greit nok ut: «Hvilken gift foretrekker du?». Det er
vel snakk om sjargong. På norsk har jeg hørt uttrykket «gurglevann» om det
samme, men det er ofte i en spøkefull setting: «Hva slags gurglevann skal det
være. Skål!»

Vet ikke, men men men

mvh Knut
+++ +++ +++
Knut Klaveness Heidelberg
Kateket (KR), lærer og oversetter (NFF)
Boligadresse: Krokstien 15. 1809 Askim
Mobiltelefon +4797588189 Faks: 85032042

Legg igjen en kommentar