Beklager litt sen respons, men jeg har vært i middagsselskap i mellomtiden
(uten poison, dessverre). Er i utgangspunktet enig med Eilert, og det var
derfor jeg sto litt fast, men jeg synes også min navnebrors forslag var
godt. Smaker litt på det. Det dreier seg om de litt finere kretser, hvilket
utelukker noen av de andre forslagene, synes jeg. Men takk likevel.
John Erik L
At 19:31 17.11.2002, John Erik Frydenlund wrote:
>Jeg har hørt folk si «hvilken medisin foretrekker du?» — kanskje ikke så
>dumt, ref. doktoren i tittelen?
>—– Original Message —–
>From: «Eilert Sundt-Ohlsen»
>Sent: Sunday, November 17, 2002 3:08 PM
>Subject: Re: SPM: poison
>
>
>Jo, men «What’s your poison?» er jo et helt vanlig fast uttrykk på britisk
>engelsk. Like alminnelig nesten som «hva vil du ha å drikke?» på norsk – i
>alle fall i de litt øvre middels samfunnslag. «Hvilken gift foretrekker du?»
>er neppe noe man hører hver dag rundt om i Furet Værbitt.
>
>mvh
>eilert,
>-Pimm’s please!
>
>On 17-11-2002 14:47, Knut Klaveness Heidelberg wrote:
>
> > Tja, jeg synes «gift» høres greit nok ut: «Hvilken gift foretrekker du?».
>Det
> > er
> > vel snakk om sjargong. På norsk har jeg hørt uttrykket «gurglevann» om det
> > samme, men det er ofte i en spøkefull setting: «Hva slags gurglevann skal
>det
> > være. Skål!»
>
> >> «What’s your poison?»
> >>
> >> Settingen er middagsselskap. Hovedpersonen tas imot med denne setningen.
> >> Jeg skjønner betydningen, men har vi noe tilsvarende på norsk? Eller må
>jeg
> >> slå meg til ro med det mer prosaiske «Hva skal det være å drikke?». Kunne
> >> trengt noe med litt mer klem i.
>
>—————————————————————-
>Dr. Eilert Sundt-Ohlsen E-mail: post@eilert.no
>Database developer – Graphic designer http://www.eilert.no
>—————————————————————-
John Erik Bøe Lindgren
Brusetsvingen 37
1395 Hvalstad
66 98 00 68 (h)
23 35 24 54 (w)
90 08 47 99 (m)