Jo, men «What’s your poison?» er jo et helt vanlig fast uttrykk på britisk
engelsk. Like alminnelig nesten som «hva vil du ha å drikke?» på norsk – i
alle fall i de litt øvre middels samfunnslag. «Hvilken gift foretrekker du?»
er neppe noe man hører hver dag rundt om i Furet Værbitt.
mvh
eilert,
-Pimm’s please!
On 17-11-2002 14:47, Knut Klaveness Heidelberg wrote:
> Tja, jeg synes «gift» høres greit nok ut: «Hvilken gift foretrekker du?». Det
> er
> vel snakk om sjargong. På norsk har jeg hørt uttrykket «gurglevann» om det
> samme, men det er ofte i en spøkefull setting: «Hva slags gurglevann skal det
> være. Skål!»
>> «What’s your poison?»
>>
>> Settingen er middagsselskap. Hovedpersonen tas imot med denne setningen.
>> Jeg skjønner betydningen, men har vi noe tilsvarende på norsk? Eller må jeg
>> slå meg til ro med det mer prosaiske «Hva skal det være å drikke?». Kunne
>> trengt noe med litt mer klem i.
—————————————————————-
Dr. Eilert Sundt-Ohlsen E-mail: post@eilert.no
Database developer – Graphic designer http://www.eilert.no
—————————————————————-