Re: spm, James Bond-inspirerte ord

Hvorfor ikke rett og slett funnet eller funnet igjen?

Brit Bergan

> (Donna Tartt: _The Little Friend_ — vask — leveres senest på fredag!)
>
> —- «Retrieved the weapon»
>
> Kompisen til Harriet er James Bond-fan og kan flere scener utenat fra flere
> filmer, særlig _From Russia with Love_, som han stadig refererer til og
> etterligner.
>
> Jeg trenger et ord for «retrieved» som høres James Bond-aktig ut. Vasker synes
> ikke mitt «gjenvunnet» svinger, og det er kanskje riktig. Men finnes det noe
> alternativ?
>
> (Det han har gjort: gått og hentet en revolver som Harriet har mistet og
> deretter kastet den i elven)
>
> «Ja, sir.» Han snakket med en stemme som ikke hørtes ut som James Bond i det
> hele tatt, men som Harriet visste var James Bond-stemmen hans. «Jeg har
> ***gjenvunnet*** våpenet.»
> «Kastet du den der jeg sa?»
> Hely hoverte. «Q,» ropte han, «Har jeg noensinne sviktet deg?»
>
> — Training ground
> Er det noen som har sett og husker _From Russia with Love_?
> Hva slags plass er det dama slåss på (se under). Jeg har oversatt med
> «ekserserplass» ifølge Svenkerud, men vasker stusser. Noen bedre?
>
> «Jeg vet det!» Nå var han helt oppspilt igjen. «Det er en kjempegod idé! Jeg
> kan få det til å ligne From Russia with Love. Du vet, med stresskofferten – »
> » – som skyter kuler og tåregass.»
> «Som skyter kuler og tåregass! Og skoene! Skoene!» Han snakket om skoene til
> agent Klebb som hadde springkniver i skotuppene.
> «Ja, det blir kjempebra. Hely – »
> «Og slåsshansken, vettu, på ***ekserserplassen***, når hun slår den store,
> blonde fyren i magen?»
>
> Hege H
>
>
>
>

Legg igjen en kommentar