Takk, Erik. Det var bare det jeg ville vite.
Tommy
—– Original Message —–
From: «Ringen, Erik»
To: «O-ringen»
Sent: Thursday, February 20, 2003 10:02 AM
Subject: Re: SPM hors-d’oeuvre(s)
> I følge fransk rettskrivning har dette uttrykket kun én form, enten det
> dreier seg om entall eller flertall.
> (altså uten -s på slutten)
> Grunnen til det er sikkert at selv om det brukes som substantiv, så er det
> vel nærmest å betrakte som et preposisjonsuttrykk, eller noe i den retning.
>
> e
> —– Original Message —–
> From: Tommy Watz
> To: O-RINGEN
> Sent: Thursday, February 20, 2003 9:50 AM
> Subject: SPM hors-d’oeuvre(s)
>
>
> Er den noen franskkyndige der ute som raskt kan fortelle meg hva som er
> den korrekte flertallsformen (eller er det kanskje valgfritt? ved nettsøk
> får jeg omtrent like mange treff på begge):
>
> les hors-d’oeuvre
>
> eller
>
> les hors-d’oeuvres
>
> Manusvasker vil ha alternativ to, men i så fall foretar jeg en rettelse i
> (den italienske) originalteksten, og slikt liker jeg ikke å gjøre – dersom
> det ikke er høyt nødvendig, da…
>
> På forhånd takk.
>
> Tommy
>
>
>
>
>