Re: SPM hors-d’oeuvre(s)

I følge fransk rettskrivning har dette uttrykket kun én form, enten det
dreier seg om entall eller flertall.
(altså uten -s på slutten)
Grunnen til det er sikkert at selv om det brukes som substantiv, så er det
vel nærmest å betrakte som et preposisjonsuttrykk, eller noe i den retning.

e
—– Original Message —–
From: Tommy Watz
To: O-RINGEN
Sent: Thursday, February 20, 2003 9:50 AM
Subject: SPM hors-d’oeuvre(s)

Er den noen franskkyndige der ute som raskt kan fortelle meg hva som er
den korrekte flertallsformen (eller er det kanskje valgfritt? ved nettsøk
får jeg omtrent like mange treff på begge):

les hors-d’oeuvre

eller

les hors-d’oeuvres

Manusvasker vil ha alternativ to, men i så fall foretar jeg en rettelse i
(den italienske) originalteksten, og slikt liker jeg ikke å gjøre – dersom
det ikke er høyt nødvendig, da…

På forhånd takk.

Tommy

Legg igjen en kommentar