Jeg må ty til ordbøker. Blinkenberg og Høybye foreslår «kongelig prévôt» for «prévôt de Paris (hist.)». «Bailli (hist.)» er oversatt med «højtstående kongelig embedsmand med varierende, efterhånden reducerede funktioner; (omtr.) landshøvding, -dommer; amtmand; adelsmarskalk». Mange muligheter, altså – iallfall på dansk.
Hilsen Kristina
—– Original Message —–
From: Ringen, Erik
To: O-ringen
Sent: Wednesday, February 12, 2003 10:57 AM
Subject: SPM historiske titler i frankrike
> Noen som har greie på historie?
>
> Funderer litt på noen titler:
> Le prevost de Paris
> Le Bailly de Rouen
> Les Seneschaux de Lyon, Toulouse & Bordeaux
>
> Har inntil videre oversatt det med:
> Fogden i Paris
> Lensmannen i Rouen
> Seneskalkene i L. T. og B.
>
> Det er egentlig først og fremst de to øverste jeg er usikker på.
> Tiden er ca. 1550.
> Ikke særlig mye kontekst, bortsett fra at dette er et kongelig brev som
> adresseres til de ovennevnte personer.
>
> mvh. E.
>
>
>
>