Tradisjonen i norsk rockepresse er å skrive hardrock, hva som er korrekt
aner jeg ikke, men jeg har heloler aldri følt behov for å oppsøke språkrådet
for hjelp. Norsk rockepresse har i stor grad selv innført de standarder som
er, mens organer som Dagbladet de siste årene har gjort sitt beste for å
forvirre. Her er fire forskjellige Dagbla-betegnelser på en og samme
sjanger: Hip hop, hip-hop, hipphopp, ræpp.
Såpekokere.
Harald Grenne
934 90 209
—
I saw this movie about
a bus that had to SPEED
around a city, keeping
its SPEED over fifty, and
if its SPEED dropped, it
would explode! I think it
was called The Bus That
couldn’t Slow Down.
– Homer Simpson
>
> From: «Tommy Watz»
> Date: Wed, 26 Mar 2003 12:12:01 +0100
> To: «O-RINGEN»
> Subject: SPM: hard rock
> Resent-From: O-ringen
> Resent-Date: Wed, 26 Mar 2003 12:16:47 +0100
>
> Noen der ute som kan hjelpe – ?
>
> Nettsøk har plutselig gjort meg i tvil om hvordan vi skriver hard rock (dvs.
> musikksjangeren, ikke kafeene) på norsk. I ett eller to ord? Med bindestrek?
> Altså: hard rock, hardrock eller hard-rock?
>
> For ordens skyld: Boken jeg så smått har begynt å oversette, er Domenica
> Lucianis Tostissimo! («Kjempekult!/Megakult!/Dritkult!») – en
> barne-/ungdomsbok som jeg nok vil behøve mye assistanse til i tiden som
> kommer, særlig fra folk med kjennskap til det aller siste innen fjortis-språk.
>
> Hilsen Tommy
>