Ditt eget forslag «bord» er vel ikke så verst.
Ellers har jeg nettopp hatt noe lignende i Rabelais, og da valgte jeg inntil
videre «disk».
benytter anledningen til å si God Jul
Skal selv jobbe mest mulig hele julen, men blir utenfor digital rekkevidde
en drøy ukes tid fra i morgen.
e-ringen
—– Original Message —–
From: «Jon Rognlien»
To:
Sent: Friday, December 20, 2002 5:34 PM
Subject: SPM – banchetti = boder?
På markedene i Italia ligger varene på bord med en parasoll over, en
presenning utspent, kanskje – men også ofte uten noe.
Disse kalles f eks «banchi» eller «banchetti» (samme ord som hos oss,
«bank» «bankett»…)
Jeg liker ikke å kalle dem boder i denne filmen, fordi man ser at de
er noe helt annet.
Men hva skal jeg kalle dem da?
«Ora noi camminiamo fra i banchetti da questa parte…»
– «Nå går vi mellom bordene/bodene/benkene/diskene/standene (nei,
ikke anligsismer her) på denne siden…»
Noen lyse ideer?
jon