RE: spm, 4 stk små småtterier

Pound cake, ja. Det er en stygg sak, etter min mening – en tung, søt,
deigaktig kake som minner litt om «fruit cake» (men uten kandifrukt.
Navnet kommer fra «a rich cake containing a pound (or equal weights) of
each chief ingredient.» (Encarta) Kirsti ga deg oppskriften, ser jeg.
Tim

«pound cake,» The Concise(c) Oxford Dictionary, 9th Edition. (c)
Oxford University Press. All rights reserved.

—–Original Message—–
From: Hege Hammer [mailto:hege@mercuryin.es]
Sent: 5. mars 2003 11:18
To: O-ringen@eilert.no
Subject: spm, 4 stk små småtterier

1. Pound cake. Står oppført som «pundkake» hos Svenkerud. Hverken jeg,
vasker, morra mi eller google vet hva det er. Er det noen av dere som
vet det?
Harriet lå på sengen sin og spiste et stykke pundkake og skrev i
notisboken sin /…/
+
/…/ og kikket nedover gaten med smaken av tørr pundkake i munnen.

2. _Town and Country_
Har dere sett dette bladet i Narvesen? Er det kjent i Norge?
(Jeg lurer på om jeg skal oversette eller ei)

3. I eller PÅ speideren?
«Hvor har du lært alt dette?» sa Harriet etter å ha lyttet oppmerksomt.
«**I** speideren.» Han hadde ikke egentlig lært det **i** speideren

4. Er «aurhellen» et underlig, fremmed ord jeg ikke bør bruke?
(står i både Clue og Svenkerud som oversettelse av «the hard-pan»)

«Aurhellen var blitt jevnet ut med bulldosere for å gjøre marken plan,
og det var ikke stort som ville gro i den fattige, sure jorda som var
igjen.»

Et alternativ er «al», men det er vel like «rart», hva?

Hege H

Legg igjen en kommentar