dette må være en festlig bok å oversette?
det første som slår meg er at B. prøver å «skape et tablå» el.lign., altså
etablere en realitetsoppfatning? men jeg blir litt forvirret av
«pretensions», her må det vel bare bety «forsøk»/bestrebelser? Hadde han
søkt å «tilsløre» dagens handlinger kunne vel ikke det fungere som
retrospektiv rettferdiggjøring av fortidens synder? eller?
Fugl: jeg har brukt timer på nettet for å finne ut hva en «banded nuthatch»
heter på norsk. sidene jeg har funnet er «ikke tilgjengelige». var det ikke
noen som tipset om en nettadr. for slikt en stund tilbake? den har jeg i så
fall rotet bort.
uviss jef
—– Original Message —–
From: «Bjørn Herrman»
To:
Sent: Friday, October 18, 2002 2:18 PM
Subject: SPM: screen
Aktede forum!
Blair’s pretensions in erecting a screen for present imperial actions
also provide retrospective justification for the past.
Hvordan forstår dere «erecting a screen» i denne sammenheng?
Tungnem sent i uken,
Bjørn