Det er tale om Vietcong-soldatane m.fl. som dreiv med «omvendt ingeniørarbeid» (jf. tyd. 2) på/bak forsvarsverka til fienden med feller og eksplosiv. Det er jo ikkje meir informasjon enn du alt har, men eg er nokså sikker på at det er heile svaret!
Men så var det eit norsk ord, då…. eg hugsar ikkje om det er noko ord for denne typen jegerteneste. Noko med sabøtor-/sabotasje- vert mest for bleikt og passivt om desse grepa kvinnfolka.
Bård
—– Original Message —–
From: Hege Hammer
To: O-ringen@eilert.no
Sent: Wednesday, January 22, 2003 5:21 PM
Subject: spm: sapper girls
Hei igjen,
Et problem kommer sjelden alene. Her er jeg med ett til.
(_The little friend_, Donna Tartt)
En av de to speeda gærningene ytrer:
«In Nam, them little **sapper girls** was tough sons of bitches,/…/ running with live grenades, it was all a game to them. You can get a child to do shit wouldn’t nobody but a crazy man try.» (sjekk ordstillingen!)
Jeg finner følgende betydninger i Herbert (sapper):
1. (mil) sappør ~ ingeniørsoldat (høres ikke akkurat som om det var veibygging disse jentene drev med)
2. (fig) undergraver
3. saftsugende insekt
4. (oppførst som = sap, som bl.a. betyr tosk, fjols og (mil) løpergrav, sappe
Iom at fyren som sier dette er spik spenna gal, samt fryktelig rasistisk anlagt, kan det i og for seg bety både dette og hint. Mulig han bruker ordet helt feil også, for den saks skyld.
Søk på nettet: haugevis av treff på «sapper»…. Bl.a. ser jeg at vidunderlige Kip (inderen med det lange håret — heldiggrisen Juliette Binoche!) var en «sapper» (han uskadeliggjorde bomber) Så «minerydder» er kanskje en mulighet, men disse jentene var åpenbart barn …?
Ellers ett treff på «sapper girl» Vietam:
(fra filmen «Dog soldiers» m/ bl.a. Nick Nolte)
«You know what I think about? I think about catching myself a little sapper girl and fuckin’ her to death. I’m a vicious freak.»
«Yeah, it’s (the war) weird, man. We’re not supposed to talk about it.»
Uffameg,
Hege H