Pussig hvordan amerikansk verdenssyn og retorikk griper om seg. I dag ville man kalt slike jenter «terrorister» uten hensyntagen til om det er sivile eller militære installasjoner og personell de går til angrep på.
Hege M
—– Original Message —–
From: Hege Hammer
To: O-ringen@eilert.no
Sent: Wednesday, January 22, 2003 5:21 PM
Subject: spm: sapper girls
Hei igjen,
Et problem kommer sjelden alene. Her er jeg med ett til.
(_The little friend_, Donna Tartt)
En av de to speeda gærningene ytrer:
«In Nam, them little **sapper girls** was tough sons of bitches,/…/ running with live grenades, it was all a game to them. You can get a child to do shit wouldn’t nobody but a crazy man try.» (sjekk ordstillingen!)
Jeg finner følgende betydninger i Herbert (sapper):
1. (mil) sappør ~ ingeniørsoldat (høres ikke akkurat som om det var veibygging disse jentene drev med)
2. (fig) undergraver
3. saftsugende insekt
4. (oppførst som = sap, som bl.a. betyr tosk, fjols og (mil) løpergrav, sappe
Iom at fyren som sier dette er spik spenna gal, samt fryktelig rasistisk anlagt, kan det i og for seg bety både dette og hint. Mulig han bruker ordet helt feil også, for den saks skyld.
Søk på nettet: haugevis av treff på «sapper»…. Bl.a. ser jeg at vidunderlige Kip (inderen med det lange håret — heldiggrisen Juliette Binoche!) var en «sapper» (han uskadeliggjorde bomber) Så «minerydder» er kanskje en mulighet, men disse jentene var åpenbart barn …?
Ellers ett treff på «sapper girl» Vietam:
(fra filmen «Dog soldiers» m/ bl.a. Nick Nolte)
«You know what I think about? I think about catching myself a little sapper girl and fuckin’ her to death. I’m a vicious freak.»
«Yeah, it’s (the war) weird, man. We’re not supposed to talk about it.»
Uffameg,
Hege H