Jeg fikk også redusert sats for min første oversettelse for Cappelen. Ikke så
mye, men noe (husker ikke hvor mye). Litt paradoksalt, for i ettertid ser jeg
at det var et av de vanskeligste oppdragene jeg har hatt. Satt i timevis på
biblioteket på biologi på Blindern for å finne navn på planter og vekster som
ikke har noe norsk navn.
John Erik L
Hege Hammer
> Per furioso esterno skrev:
> >
> > Har forøvrig aldri hørt om noen som har fått noe under normalhonoraret
> (jo,
> > forresten, ett tilfelle).
>
> Da jeg gjorde min første oversettelse, for Aschehoug, ga de meg mindre
> enn normalhonoraret (jeg husker ikke _hvor_ mye mindre, men det var
> kanskje noe rundt 5-10% mindre) og argumenterte med at de «tok en
> sjanse» ved å gi en jobb til en fersking. Jeg synes å ha hørt at dette
> er ganske vanlig prosedyre. Det hadde vært interessant å få vite i
> hvilken utstrekning uorganiserte/ferske oversettere tar seg mindre
> betalt, rett og slett for å få jobb? Noen her? Forlagene sparer muligens
> bevisst noen grunker på denne måten.
>
> Hege H
>
>
————————————————-
John Erik Bøe Lindgren
Brusetsvingen 37, 1395 Hvalstad
66 98 00 68 (p) / 23 35 24 54 (j)
johnlind@start.no — http://home.no.net/johnlind
————————————————————
Få din egen @start.no-adresse gratis på http://www.start.no/