Hvis du søker på «pænt brugt» på Google (anførselstegnene må selvsagt være med), får du nøyaktig 13 svar, hvorav 10 entydig støtter min tolkning av uttrykket. Et par av disse treffene er fra samme nettsted. I disse 10 eksemplene er «pænt brugt» på dansk brukt nøyaktig på samme måte som vi bruker «pent brukt» på norsk. Her dreier det seg om ting som er pent brukt, i den aller mest konkrete betydning. Jeg regner det for usannsynlig at disse nettstedene ville brukt dette uttrykket dersom det kunne oppfattes i den stikk motsatte betydningen. Det ville jo vært meningsløst. Her er det for det første ingen ironi, og «pænt» er heller ikke brukt som forsterkende ledd til adjektiv i den betydningen du forfekter. Google-søket gir overhodet ingen eksempler på dette.
Jeg tviler på at vi kan komme til noen konklusjon i denne debatten. Kanskje er det slik at det avhenger av hvem man spør. Jeg husker en debatt i o-ringen tidligere i år, anående «ring». Jeg lurte på om man kunne si noe sånt som «etter to ring var det noen som tok telefonen». Utgangspunktet var «två signaler» i en svensk tekst. Noen o-ringere mente at man absolutt ikke kunne si «to ring», mens andre mente at man godt kunne si det, noe også Riksmålsordboken ga belegg for. Personlig får jeg meg ikke til å bruke ordet «signal», fordi det for er en svesisme i mine ører. Dette ordet er nemlig mye vanligere på svensk enn på norsk, og jeg vil påstå at man i norsk litteratur stort sett bare ser det i oversettelser fra svensk. På norsk er, etter min mening, mer vanlig og naturlig å omskrive i retning av «da det hadde ringt to ganger, var det noen som tok telefonen» eller å snakke om antall ring.
Man kan tenke seg at svensker, som hadde diskutert dette med nordmenn, ville kommet til vidt forskjellige resultat avhengig av hvilke nordmenn de hadde snakket med. Én svenske ville påstått at alle nordmenn sier signal, akkurat som dem (og ført belegg for det), mens en annen svenske ville sagt at nordmenn oppfatter «signal» som en svesisme, og påstått at de heller omskriver det eller snakker om antall ring (og ført belegg for det).
Mer har jeg ikke å tilføre debatten, er jeg redd, men jeg kommer nok til å være ytterligere skjerpet når jeg over jul skal i gang med min første «ordentlige» danske roman, Kim Fupz Aakesons «Mellomvægt».
Hilsen Jørn
—– Original Message —–
From: «Ringen, Erik»
To: «O-ringen»
Sent: Monday, November 25, 2002 10:09 AM
Subject: Re: PRAT digresjon/avsporing – pænt brugt -pent brukt
> Beklager et litt sent svar
> (Skyldes feiring av 40 års dag. — Vennligst ikke send gaver. Donasjoner kan
> sendes direkte til Statens Lånekasse.)
>
> Egentlig synes jeg Heges melding fra Andalucia peker i en annen retning enn
> det Jørn tolker det som, nemlig at «pænt brugt» først og fremst betyr
> «velbrukt».
>
> Jeg har for øvrig lagt ved mine egne informanters kommentarer nedenfor, men
> først vil jeg gjerne få bemerke at jeg ved nærmere ettertanke ikke er helt
> sikker på om det er riktig å si at det her er snakk om ironisk bruk av ordet
> «pænt». Da jeg søkte etter «pænt brugt» på google, var de fleste eksemplene
> jeg fant, ingen eksempler overhodet, fordi (muligens på grunn av mine
> manglende kunnskaper om hvordan man bruker denne søkemotoren) de fleste av
> dem var tekstbiter hvor «pænt» og «brugt» ikke sto sammen. Riktignok fant
> jeg 6-8 eksempler på «pænt brugt tøj», men de fleste av disse så ut til å
> være forskjellige tilslag fra samme nettsted (og min samboerske mente for
> øvrig at det i disse tilfellene like gjerne kunne være snakk om at det
> manglet et komma: altså «pænt, brugt tøy»). Derimot fant jeg flere eksempler
> på at «pænt» var brukt som forsterkende ledd til adjektiver i en rekke andre
> sammenhenger. F.eks. at noen var «pænt gammel» (i betydningen temmelig
> gammel), eller om avstander «pent langt», «et pent stykke å gå», etc.
> Danskene bruker altså «pænt» på samme måte som vi kan bruke «godt» eller
> «vel-» som forsterkende ledd. (F.eks. i «velbrukt». «et godt stykke å gå», å
> være «godt voksen», at en jobb tar «en god time», etc.)
>
>
> Nedenfor følger resultatet av min samboerskes [38 år, Ribe / Kbh. (red.anm)]
> meningsmåling blant sin mor, søster og svoger:
>
> Eriks rygte i oversætterkredse står på spil! Jeg kan ikke afsløre de nærmere
> detaljer lige nu, men svar venligst på følgende:
>
> Hvad betyder det hvis man siger at en bil er pænt brugt:
>
> a) brugt nænsomt, så den stadig er relativt pæn
>
> b) ret så brugt, så den faktisk ikke er særlig god mere
>
>
> SVAR FRA BODIL [35 år, Ribe / Kbh. (red. anm.)]:
> jeg tør næsten ikke svare af skræk for at skubbe hans rygte ud over kanten,
> men
> jeg ville umiddelbart sige at pænt brugt betyder:
>
> b) ret så brugt, så den faktisk ikke er særlig god mere
>
> hvis jeg skulle udtrykke a) ville jeg bruge andre formuleringer f.eks.
> brugt,
> men i god stand
>
>
> ******************
> SVAR FRA INGER [69 år, Ribe / Kolding (red.anm.)]
>
> Men pænt brugt er virkelig ikke nogen ros, så mit svar bliver B. Jeg føler
> mig dog ikke kompetent til at svare ud fra mit jyske tilhørsforhold og min
> aldersmæssige placering,– men selvfølgelig hvis det skal være et
> repræsentativt udsnit af befolkningsgruppen i Danmark.
>
> **************
> INDIREKTE SVAR FRA ALAN [37 år, Bornholm / Kbh. (red.anm.)]
> jeg har lige telefonisk spurgt allan om a) og b) og han svarede at en pænt
> brugt
> bil ville han aldrig købe!
>
> *****************
>
> Mvh. Erik, pænt brugt 40-åring. (- i alle fall etter denne helgen).
>
>
>
>
>