Re: PRAT digresjon/avsporing – pænt brugt -pent brukt

Hvis et representativt utvalg dansker i Andalucía hevder at «pænt brugt» har begge de nevnte betydningene vi har vært inne på, da er vi jo skjønt enige da? Jeg var tidlig i debatten inne på at forklaringen på (skinn-)uenigheten kunne ligge i den ironiske anvendelsen av begrepet. Mulig danskene er større forbrukere av ironi enn oss, slik Birgit er inne på, men «pent brukt» er da ikke uvanlig brukt ironisk på norsk heller. Enhver som går på Google og søker på «pænt brugt» vil raskt kunne forvisse seg om at uttrykket, brukt ikke-ironisk, betyr nøyaktig det samme på dansk som på norsk, dvs. en gjenstand som tydelig er brukt, men som er hel og i orden slik at den fortsatt har bruksverdi og ev. salgsverdi. Den uenigheten som ev. gjenstår, går på om «pænt brugt» på dansk er vanligere i ironisk betydning enn ikke. Ifølge Andalucía-danskene er den ironiske betydningen vanligst, og det er vel også dette som var Erik Ringens utgangspunkt, rettere sagt var han av den formening at dette var den eneste betydningen av uttrykket på dansk, altså diametralt motsatt av hva vi på norsk forstår med pent brukt. Google-eksemplene alene tilbakeviser denne påstanden. Uttrykket betyr det samme på dansk som på norsk – det eneste usikkerhetsmomentet som gjenstår er som sagt om danskenes bruk av uttrykket i ironisk betydning er vanligere enn her på bjerget. Jeg betviler det.

Apropos skinnuenighet og det å snakke forbi hverandre, please på gå denne lenken http://www.dagbladet.no/dinside/2002/11/22/354498.html og les den fiktive samtalen mellom Bush og hans sikkerhetspolitiske rådgiver Condoleezza Rice. Ubetalelig.

Jørn

—– Original Message —–
From: «Hege Hammer»
To:
Sent: Saturday, November 23, 2002 3:19 PM
Subject: Re: PRAT digresjon/avsporing – pænt brugt -pent brukt

Et lite innlegg til støtte for Mr. Ringen her:
Jeg har nettopp lunsjet i min lille hvide landsby i Andalucien, bl. a. med tre stykk dansker, to fra nord, en fra midten et eller annet sted: De hevder alle tre at «pænt brugt» har begge de nevnte betydninger, alt etter kontekst, tonefall etc, men at den VANLIGSTE betydningen er at noe som er «pænt brugt» er _temmelig/mye_ brukt.

Hege H

—– Original Message —–
From: «Tønnesson»
To:
Sent: Friday, November 22, 2002 3:53 PM
Subject: PRAT digresjon/avsporing – pænt brugt -pent brukt

Erik Ringens mail undrer meg litt. Selvfølgelig kan det ikke utelukkes at
jeg har oppholdt meg for mange år i Norge til å være stemmeberettiget, men
det ville være rart om et slikt uttrykk som ‘pænt brugt’ skulle forandre
betydning. En ‘pænt brugt’ barnevogn f.eks. kan ikke nødvendigvis forutses
å være falleferdig, men kanskje betydningen avhenger av den brukte
gjenstandens art?? Hadde ikke Eriks danskfødte kilde hatt både jysk og
københavnsk alibi, hadde det vært fristende å tilskrive tolkningen lokale
avvik, men det avstår jeg fra. (Det er tydelige jyske tendenser i kildens
språk). Jeg vil imidlertid helst tro, som Jørn, at ‘pent brukt’ som
oftest vil ha samme betydning på norsk og dansk. La oss ikke gjøre fellene
dypere enn de er.

Birgit

Legg igjen en kommentar