Re: INFO: Ordbøker, oversettelse fra dansk

Bare for at det skal være sagt: Jeg har sjekket prisen på Vinterberg og Bodelsen: Dansk-engelsk ordbog (Gyldendals STORE røde ordbøger), som Chris setter så høyt. Den papirutgaven som er i handelen nå (4. udg.) koster DKK 1250,-!

Axelsen: Dansk-engelsk ordbog (Gyldendals røde ordbøger), som jeg anbefaler som grunnbok ved oversettelser fra dansk til norsk, koster derimot DKK 220,- (papirutgaven), enda den som sagt er på over 1000 sider og forbausende god til nevnte bruk.

KJ

—– Original Message —–
From: «Chris Saunders»
To: «O-ringen»
Sent: Sunday, April 28, 2002 7:01 PM
Subject: SV: INFO: Ordbøker, oversettelse fra dansk

> Jeg må bare støtte det som er sagt hittil, ihvertfall når det gjelder
> arbeidet danskene legger i å få med noe mer enn de mest banale og
> bokstavelige oversettelsesformer man ofte finner hos de norske. Vinterberg
> og Bodelsen – Cappelens dansk-engelsk til en god del hundrelapper – er høyt
> oppe blant mine favoritt ordbøker – den har over 2600 sider! Jeg har glemt
> navnet til hovedskurken i den norsk-engelske ordbok verdenen. Antagelig like
> bra om man skal unngå injuriesaker. Dog er Kunnskapsforlagets nye CD-ROMen
> en stor forbedring i forhold til hva man hadde til rådighet tidligere.
>
> Chris
>
>
>
>
> —–Opprinnelig melding—–
> Fra: Kristian Østberg [mailto:krostber@online.no]
> Sendt: Sunday, April 28, 2002 6:24 PM
> Til: O-ringen
> Emne: SV: INFO: Ordbøker, oversettelse fra dansk
>
>
> Jeg er kommet til samme resultat som Knut når det gjelder ordbøker for tysk.
> De norske er ikke bra nok, og Wahrig er ofte til liten hjelp når det gjelder
> hva noe heter på norsk. Gyldendals røde Tysk-Dansk på 830 sider har vist seg
> å være til stoor hjelp. Hvis man dertil supplerer med den Dansk-Engelske og
> derfra til Herbert, har man gode sjanser til å finne det norske ordet. Dette
> kan jo også ha en viss underholdningsverdi. Men det er sikkert at det finnes
> skjær i sjøen.
>
> Kristian
> —– Original Message —–
> From: Knut Johansen
> To: O-ringen
> Sent: Sunday, April 28, 2002 3:25 PM
> Subject: INFO: Ordbøker, oversettelse fra dansk
>
>
>
> Folk som får oversetteroppdrag fra dansk, oppdager raskt at det ikke finnes
> noen dansk-norsk ordbok på markedet. Mange går så til anskaffelse av
> Politikens Nudansk ordbok (som det finnes flere versjoner av).
>
> Det er ingen dårlig bok å ha i hyllene, men den er til mye mindre hjelp for
> en oversetter enn man skulle forvente, dette fordi betydningen av ord og
> især uttrykk altfor ofte er anført med bare eksempler, ikke forklaringer.
>
> Langt nyttigere er Dansk-engelsk Ordbog, red. Axelsen, Gyldendals røde
> ordbøger, se følgende presentasjon:
>
> http://www.fagboginfo.dk/knulni/knulnip.htm
>
> Boka koster bare DKK 220,-, men er nå på over 1000 sider og gir nesten
> alltid gode svar på alt man spør om, og er nesten fantastisk god på stående
> uttrykk, verb + preposisjon osv.. — Finnes visst også på CD-rom, for dem
> som foretrekker det, men pisen på den kjenner jeg ikke.
>
> (Merk at dansk Gyldendal også har en STOR dansk-engelsk, til en pris av godt
> over 1000 norske kroner.)
>
> Jeg handler danske bøker fra Atheneum International Boghandel i Kbh.,
> e-mail:
>
> salg@atheneum.dk
>
> Dansk bokmoms fratrekkes ved salg til utlandet, porto kommer i tillegg.
>
> Knut Johansen
>
>
>
>
>
>
>
>
>

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *