Hvor i huleste har du det latinske bordellum fra? Bordel er reinspikka
fransk og betyr ganske riktig plankebu (diminutiv av «bord» som fjøl, eller
«borde» = lite hus, hytte) som horene trengte på havna for å drive
geskjeften sin litt uforstyrret (iflg Robert historique).
Hva genus angår, synes jeg en bordell er likke ekkelt som en gardin og en
tapet.
Hilsen Anne
(som for tiden oversetter noe som kunne kalles «Horer er ålreite dyr»)
>
>Men ordet «bordell» stammer fra romanske språk, som IKKE skiller mellom
>nøytrum og maskulinum, bare mellom maskulinum og femininum. På italiensk
>og fransk er ordet maskulinum: «il bordello», «le bordel». I språk som
>norsk, med en annen genusdifferensiering, kan dette gi tilordning til
>enten et-ord eller en-ord. På latin var ordet riktignok nøytrum
>(bordellum), men norsk har neppe lånt dette ordet derfra.
>
>Knut Johansen