Punkt 12 (om pikaresk) og punkt 13 (om kraniometer) på vaskelisten jeg sendte ut, var ikke ment som et uttrykk for smålig triumf fra min side. (Men jeg skjønner at det kunne leses sånn. Det er også mulig at hele innlegget har et visst preg av det Jon Rognlien kaller «pontifisering», hva vet jeg?) I hvert fall syntes jeg rett og slett at det var riktig å skrive svar i margen på disse spørsmålene fra vaskeren; det må da være mer høflig enn å bare gå løs på dem med viskelæret. Jeg regner også med at det kan være nyttige opplysninger for korrekturleseren når den tid kommer.
Svar til Tom Lotheringtons spørsmål:
«pikaresk» står oppført som adj. i Tanum. Det står anført som ubøyd i intetkjønn — markert slik: «pikaresk», adj., n -» –, men ellers skulle det være bøyelig nok: «pikareske romaner» altså.
«that great Prussian craniometrist, … » > «den store prøyssiske kraniometer, …» står i en sammenheng som fortelleren selv synes er så pompøs og affektert viiidenskabelig at et så intransparant ord er på sin plass i den norske teksten. (Det stemmer at det betyr en som måler kranier, men dette var altså en diger vitenskap på 1800-tallet, en vitenskap som særlig tok sikte på å fastslå et rasemessig hierarki for Homo sapiens. Jeg finner det naturlig å la en person som selv bedriver denne typen forskning, benytte seg av den for ham gjengse fagtermen.)
Analogien til «geometer» tror jeg bør være helt grei. Folk som dyrker den matematiske grenen _geometri_, kaller hverandre «en geometer, fl. geometere». Det fikk jeg fastslått for et par år siden, da jeg oversatte en populærvitenskapelig bok om universets geometri.
Knut Johansen
—– Original Message —–
From: Tom Lotherington
To: O-ringen
Sent: Tuesday, March 18, 2003 10:00 PM
Subject: SV: GRAM; Fra vaskefronten
Jeg kjenner igjen den smålige følelsen av triumf når man griper vaskeren i uvitenhet, slik tilfellet synes å være med «pikaresk» i Knuts eksempelsamling. Men gjør ikke vaskeren rett i å stusse: er «pikaresk» et bøyelig adjektiv på norsk? Jeg har riktignok ikke tilgang til Guttu, men andre ordbøker i mine hyller har ikke oppført ordet «pikaresk». Det styrker meg i troen på at det bare forekommer i sammensetninger som pikaresk-roman (flertall pikaresk-romaner). Men i bunn og grunn enig i at dersom adjektivet ikke finnes, må det finnes opp.
Men «kraniometer»? Mange (jeg) vil slutte seg til vaskerens nølende aksept. En geometer kalles vel vanligvis en landmåler, så hvorfor ikke en kraniemåler (med mindre det skulle dreie seg om en frenolog?).
Tom Lotherington
21 92 97 90 – 971 861 48 – 23 10 37 84
: Gould’s Book of Fish)
[
12. Jeg skriver: «en av de pikareske romanene som i det forrige århundre hadde vært slik i vinden blant …»
— Vasker stusser og skriver: «menes det ikke pittoresk?» også senere?». SVAR: nei da, det skal være «pikaresk». [Ikke noen stor sak, selvfølgelig, men tyder på for liten bruk av ordbøker under vaskearbeidet.]
13. Jeg skriver: «mens den store kraniometer Johann Friedrich Blumenbach …»
— Vasker stusser: «høres mer ut som et instrument? Orig.: craniometrist»
SVAR: Det heter «en geometer» om en som driver med geometri. Følger det mønsteret.