Takker til Stian, Chris og Ingrid for Stormen, og Kirsti for skvettplaten.
—– Original Message —–
From: «Chris Saunders»
To: «O-ringen»
Sent: Thursday, December 05, 2002 1:23 PM
Subject: SV: full fathom five
> Det er fra Stormen:
>
> Full fathom five thy father lies,
> Of his bones are coral made;
> Those are pearls that were his eyes:
> Nothing of him that doth fade,
> But doth suffer a sea-change
> Into something rich and strange.
> Sea-nymphs hourly ring his knell:
> Ding-dong.
> Hark! now I hear them, – ding-dong bell.
>
> Og det er blitt satt til musikk av mangfoldige komponister og brukt i
andre
> sammenheng også
>
> Chris
>
>
>
>
>
> —–Opprinnelig melding—–
> Fra: Ringen, Erik [mailto:e-ringe@online.no]
> Sendt: 5. desember 2002 13:03
> Til: O-ringen
> Emne: spm: full fathom five
>
>
> Er det noen som vet om uttrykket «Full fathom five» har noen spesielle
> konnotasjoner man bør ta hensyn til.
> Jeg innbilte meg at det skulle bety noe sånt som: «i egen høye person»,
men
> min oppdragsgiver mener det kan ha noen bibelske konnotasjoner.
>
> Noen som vet?
>
> (PS. Konteksten sier ingenting her.)
>
> mvh. e.
>
>
>
>
>
>