Flott å få vite så mye om aksenter! Jeg har lest Språkrådets nettside også.
Jeg liker fortsatt ikke mesen uten aksent, ser ut som nesen med trykkfeil,
men jeg vet ikke hvor jeg har det fra – dansk eller eldre norske bøker
antagelig.
Takk for overveldende innsats, Knut!
Kirsti
>From: «Knut Johansen»
>To:
>Subject: Re: AKSENTER Takk og nytt spørsmål MESEN
>Date: Thu, 13 Feb 2003 22:24:33 +0100
>
>
>Et tillegg til mitt siste inserat om aksenter:
>
>Jeg slo opp i Nudansk Ordbog for å se hvordan normeringen er i dansk. I
>pkt. 1.3 under «Retskrivningsregler» heter det:
>
>1.3. Accenttegn (accent aigu): Accenttegn kan bruges til angivelse af tryk
>i ord, der ender på trykstærk -e, og i visse ord på trykstærk -er (som
>ellers falder sammen med andre ord), fx _allé_ el. _alle_, _puré_ el.
>_pure_ og _mortér_ el. _morter_. I øvrigt kan accenttegn generelt bruges
>som trykangivelse for at undgå misforståelse under læsningen, almindeligst
>i ordene _en, et_ og _der_, fx der var ét æble tilbage; dér går en soldat;
>han fór op på loftet.
>
>Dette høres fornuftig ut, ikke sant?
>
>Norsk språkråds regler er altså annerledes: Akutt aksent tillates (som
>valgmulighet) bare ved ord som ender på trykksterk e, samt i tallordet én
>(og éi). Noen generell regel om at akutt aksent kan brukes «for å unngå
>misforståelse under lesningen», finnes ikke.
>
>Bokmålsordboka angir da også stavemåten «morter» både for «I morter»
>(knuse kavring i en morter) og «II morte.r» (kasteskyts med kort løp),
>selv om det siste ordet har trykk på siste stavelse (prikk under e-en).
>
>Men Guttu: Norsk ordbok har to ulike skrivemåter: «morter» og «mortér»,
>hvilket tyder på at redaksjonens normerning ligger litt nærmere den danske.
>
>Det samme gjør følgende bemerkning i Veiledning, pkt. 2.8 – foran i boka:
>»Oppslagsordene i Norsk Illustrert Ordbok står med aksent når de skal
>eller kan ha det ifølge ofisielle regler og anbefalinger. Språkbrukeren må
>ha en viss frihet til å bruke aksenttegn for å unngå feillesning. Tror man
>at f.eks. *graverjern* eller *premiere* blir feillest, må man kunne skrive
>*gravérjern* og *première*.»
>
>Stikkordet her er «unngå feillesning», som jeg tolker som: lest som et
>annet, _likt_ stavet ord (homograf), slik som ved «I morter» og «II
>mortér». Noen åpning for å stave «mesen» med akutt aksent over -e- tror
>jeg ikke dette er, siden feillesning (forveksling med homograf) ikke er
>aktuelt her. På den annen side må vi vel anta at Norsk ordbok åpner for
>muligheten til å skrive «kontrollér!» og «parér!», som Bård Eskeland
>etterlyste her om dagen.
>
>Nok en gang hurra for Guttu, altså.
>
>(Nå er det ikke akkurat noen fare for feillesning av denne typen ved ord
>som «kafé, trofé, diskré» heller, men i ord på trykksterk -e er
>aksentskrivning åpenbart innarbeidet på generelt grunnlag, selv om det her
>er valgfrihet på norsk også – med eller uten aksent, ettersom man vil.)
>
>Knut Johansen
>
>—– Original Message —–
>From: «Knut Johansen»
>To:
>Sent: Thursday, February 13, 2003 6:44 PM
>Subject: Re: AKSENTER Takk og nytt spørsmål MESEN
>
>
>
>Kirsti Øvergaard:
>
>
>»Takk for rask bekreftelse på at det er tillatt å beholde aksentene i
>flertall. Jeg liker ikke å sløyfe dem.
>
>Mesen (velgjører) later til å mangle aksent, slik jeg helst vil ha. Har
>noen en forklaring på det? Det har kanskje å gjøre med ordets opphav?»
>
>Her er linken til det Norsk Språkråd har å melde om bruken av aksenttegn
>på siden med skriveregler m.m.:
>
>http://www.sprakrad.no/aksent.htm
>
>Det framgår av denne at akutt aksent, ´, bare brukes over e for å markere
>trykket når ordene SLUTTER på -e:
>
>»2 Akutt aksent blir brukt i visse framandord som endar på trykksterk e,
>for å markere hovudtrykk. I slike tilfelle er ikkje teiknet obligatorisk.
>
>allé, diaré, kafé, idé, entré, komité, kupé, moské, supé, trofé, diskré»
>
>(Unntak fra denne regelen er fremmede egennavn og stedsnavn, hvor
>utgangsspråketsa aksentbruk beholdes på norsk: Andalucía etc.)
>
>
>
>Ordet «mesen» _slutter_ jo ikke på e, altså null aksent:
>
>»5 Det skal ikkje vere aksentteikn i ord som desse:
>
>kontroller, plasser (imperativ av kontrollere og plassere), museum, finer,
>mesen, filet»
>
>
>Forresten er det heller ikke plass i normalen til akutt aksent i
>preteritum av «fare», som skal skrives «for», ikke «fór».
>
>
>
>I disse henseender skiller ikke bokmålsnormalen seg fra riksmålsnormalen.
>
>
>— Nå må vi huske på at det ikke er _straffbart_ å skrive noe annet enn
>det normalene tilrår, især ikke for frie skribenter som oversettere (minus
>NRK-tekstere?). Akutt aksent i imeprativer som «kontrollér» etc. kan ofte
>være klargjørende for lesningen, og «fór» for preteritum av verbet «fare»
>kan også være praktisk.
>
>Men å skrive «mesen» med akutt aksent over siste -e tror jeg ikke jeg vil
>anbefale noen, siden det vil få svært uoverskuelige konsekvenser – hva da
>med «kvarter», «finer», ja «kapital», «katedral», «organ» – skal man også
>markere trykket med aksent i de ordene?
>
>Knut Johansen
>