Jo da, «you stupid kraut» ble oversatt med «din dumme fritz», og «eggs mayonnaise» med «smørbrød med egg og majones»!
Det var den gang det var folkesport å skjelle ut fjernsynsteksterne! (Hvis dere leser dette, Wolf Lorenz eller andre – Morten? – så merk at jeg bruker fortid!)
Tone
—– Original Message —–
From: Morten Hansen
To: O-ringen
Sent: Saturday, February 08, 2003 8:28 PM
Subject: Re: TAKK, eng/no, Kraut
At 15:41 08.02.2003 +0100, Stian Omland wrote:
Takk til alle som har bidratt til å finne et norsk ord for Kraut. Jeg kan være enig at «tyskere» kan passe godt i andre sammenhenger enn i min, men her er det ubrukelig. Det er nettopp avviket fra det i utgangspunktet verdinøytrale ordet «tyskere» som er poenget . Derfor bruker jeg foreløpig «fritzene», med mindre det skulle komme enda bedre forslag.
Den klassiske Fawlty Towers-episoden «The Germans» gikk nettopp på TV. Der ble «you stupid kraut» oversatt med «din dumme fritz».
Morten