Erik Ringens mail undrer meg litt. Selvfølgelig kan det ikke utelukkes at
jeg har oppholdt meg for mange år i Norge til å være stemmeberettiget, men
det ville være rart om et slikt uttrykk som ‘pænt brugt’ skulle forandre
betydning. En ‘pænt brugt’ barnevogn f.eks. kan ikke nødvendigvis forutses
å være falleferdig, men kanskje betydningen avhenger av den brukte
gjenstandens art?? Hadde ikke Eriks danskfødte kilde hatt både jysk og
københavnsk alibi, hadde det vært fristende å tilskrive tolkningen lokale
avvik, men det avstår jeg fra. (Det er tydelige jyske tendenser i kildens
språk). Jeg vil imidlertid helst tro, som Jørn, at ‘pent brukt’ som
oftest vil ha samme betydning på norsk og dansk. La oss ikke gjøre fellene
dypere enn de er.
Birgit