Kjøttbollefadese

Knut J. – eller var det Knut J.? skrev bl.a:

«At dette har praktisk/kommunikativ betydning ser vi
dersom vi forestiller oss en veldig sulten
tenåringsgutt eller -jente som i en svensk
tekst setter til livs f.eks. 12 «köttbullar». – Når
dette skal overføres til norsk, MÅ det bli feil å
velge ord etter distinksjonen ‘stekt’ —
kokt’, og så skrive «kjøttkaker».»

Jeg er redd det er jeg som kan ha inspirert Knut til å
komme med et slikt eksempel. En gang på et OF-treff
hvisket han meg i øret: «Men du burde virkelig ikke ha
latt jentungen sette til livs elleve kjøttkaker!» Men
det hadde jeg gjort – og jenta var bare seks år. Det
står der på prent til evig tid – i Majgull Axelssons
Aprilheksen. Hva jeg tenkte på, kan jeg dessverre ikke
gjøre rede for – men jeg var nok veldig opptatt av å
unngå svesismer.

Siden har jeg støtt på flere «køttbullar» – og jeg
nøler ikke med å gjøre dem til «kjøttboller» i mine
oversettelser.

Hilsen Kari

=====
Kari Bolstad
Camilla Colletts veg 3
N-3715 Skien
Tlf. ( 47)35524942

______________________________________________________
Se den nye Yahoo! Mail på http://no.yahoo.com/
Nytt design, enklere å bruke, alltid tilgang til Adressebok, Kalender og Notisbok

Legg igjen en kommentar