Fwd: konfirmasjon

O ring,
Bakkes lov skriker nok en gang om å bli tatt på alvor: Kåntxt = kånge:
Når snakker vi om? Hvilken tidsepoke?
Nadverd? (Voj faen, ble det stavet sånn? Hihi!)
©

PS: Beklager, er nok litt vel «åppesen» etter en fantastisk Irlandstur.
PS2: Og det gir meg sjansen til å hilse mine medreisende med et varmt
Slainte.

Begin forwarded message:

> Fra: «John Erik Lindgren»
> Dato: tir 29 okt, 2002 23:22:11 Europe/Oslo
> Til:
> Emne: Re: konfirmasjon
> Svar til: «John Erik Lindgren»
>
>
> Jeg kan huske at vi snakka om «komfen». Hvor mye penger fikk du til
> «komfen»?
> Overhøring het det også på mine kanter.
>
> John Erik L
>
>
> | Som gammel konfirmant burde jeg vite dette, men hukommelsen er også
> gammel.
> | Først ga presten oss forberedende undervisning etter skoletid i mange
> uker –
> | kalte vi det virkelig å «gå for presten»?
> | Så kom vi til en eksamen på kirkegulvet en søndag – det tror jeg het
> | «overhøring». Stemmer det?
> | En uke etterpå var selve konfirmasjonen, da vi kollektivt gikk til
> alters
> i
> | hvite kapper og mottok nadverden. Men ikke nødvendigvis den første.
> Det
> var
> | ingen ting i veien for å øve seg på egen hånd, og de frommeste blant
> oss
> | hadde mang en nadverd bak seg da de sto til konfirmasjon. (sto for
> presten?)
> |
> | I katolske land er mye annerledes. Ganske små barn (11-12 år)
> forberedes
> på
> | «den første nadverd» – som inntas i hvite konfirmasjonskapper og
> etterfølges
> | av et familieselskap. Noen år senere får de anledning til å bekrefte
> | dåpsløftet med en konfirmasjon (uten at dette medfører store
> festligheter
> i
> | familien, såvidt jeg har registrert).
> |
> | Som sosial seremoni og innvielsesrituale er det den første nadverd som
> | likner mest på vår konfirmasjon.
> | Hva skal en oversetter gjøre? Har vi innarbeidet terminologi her? På
> fransk
> | heter det «communion solenelle» eller «première communion»; deretter
> kommer
> | «la confirmation». Det er et par år mellom hver seremoni.
> | Det ser ut til at guttene fikk langbukser allerede etter første
> nadverd;
> de
> | behøvde altså ikke vente til la confirmation. De ble sånn sett
> tidligere
> | voksne enn protestantene i nord.
> |
> | Spørsmålene kan oppsummeres:
> | 1. het det å gå for presten, eller hadde man blant konfirmanter et
> | morsommere ord for disse timene i katekisme?
> | 2. jeg er nesten sikker på at eksamineringen het overhøring.
> | 3. har vi noen konvensjon for oversettelse av «den første nadverd» –
> eller
> | er det innarbeidet at vi (feilaktig, men likevel) kaller dette
> | «konfirmasjonen».
> | 4. hva skal vi i så fall oversette «la confirmation» med?
> | ————————————–
> | Tom Lotherington
> | 21 92 97 90 – 971 861 48 – 23 10 37 84
> |
> |
>
>
>
>

Legg igjen en kommentar