Nytt fra Norsk Oversetterleksikon: Elsa Uhlen (1901–1976)

«Hennes oversettelse oppfyller det høyeste krav man kan stille til en oversettelse. Den virker ikke som den er oversatt, den virker som den er skrevet på norsk. Hun har funnet frem til en enkel, naturlig og uttrykksfull språkdrakt, som passer til tonen og stemningen i Tolstojs fortellinger og legender. Elsa Uhlens språkføring virker tvers igjennom norsk. Juryen finner dette så meget mer beundringsverdig som Elsa Uhlen ikke er født i Norge.»

Dette stod blant annet å lese i komiteens begrunnelse da Elsa Uhlen i 1956 fikk Bastianprisen for sin oversettelse av Tolstojs Fortellinger og legender. Russiskfødte Elsa Uhlen flyktet til Norge som tenåring og ble oversetter, journalist, foredragsholder og litterær konsulent. Gjennom sitt liv og virke gjorde hun en stor innsats for å formidle russisk litteratur i Norge, og oversatte blant annet de to Dostojevskij-klassikerne Forbrytelse og straff og Brødrene Karamasov til norsk.

Les mer i Alf B. Glads leksikonartikkel.